Từ điển
Tiếng Anh - Tiếng Ba Lan

Face

feɪs
Cực Kỳ Phổ Biến
600 - 700
600 - 700
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.

twarz, oblicze, stawić czoła, twarzować, maska

Ý nghĩa của Face bằng tiếng Ba Lan

twarz

Ví dụ:
She has a beautiful face.
Ona ma piękną twarz.
He turned his face towards the sun.
Odwrócił twarz w stronę słońca.
Sử dụng: formal/informalBối cảnh: Used to refer to the front part of the head in a physical or metaphorical sense.
Ghi chú: This is the most common meaning and is used in both formal and informal contexts.

oblicze

Ví dụ:
The city has a new face after the renovations.
Miasto ma nowe oblicze po remontach.
The problem has many faces.
Problem ma wiele oblicz.
Sử dụng: formalBối cảnh: Used to describe the appearance or aspect of something, often in a metaphorical sense.
Ghi chú: This meaning is more abstract and is often used in literary or formal discussions.

stawić czoła

Ví dụ:
You need to face your fears.
Musisz stawić czoła swoim lękom.
She faced the challenges bravely.
Ona odważnie stawiła czoła wyzwaniom.
Sử dụng: informalBối cảnh: Used when talking about confronting something difficult or challenging.
Ghi chú: This expression emphasizes the act of confronting challenges rather than the physical aspect of the face.

twarzować

Ví dụ:
He was trying to face the audience.
Starał się twarzować publiczność.
The teacher faced the students while speaking.
Nauczyciel twarzował do uczniów podczas mówienia.
Sử dụng: formal/informalBối cảnh: Used to describe the act of directing one's face towards a person or group.
Ghi chú: This is more common in specific contexts, such as public speaking or presentations.

maska

Ví dụ:
He wore a face mask for protection.
Nosił maskę na twarz dla ochrony.
The actor's face was hidden behind a mask.
Twarz aktora była ukryta za maską.
Sử dụng: informalBối cảnh: Used when referring to a covering or disguise for the face.
Ghi chú: This meaning often refers to physical masks but can also be used metaphorically.

Từ đồng nghĩa của Face

countenance

Countenance refers to a person's facial expression or demeanor.
Ví dụ: He had a stern countenance that intimidated others.
Ghi chú: Countenance is more formal and literary than 'face'.

visage

Visage refers to a person's facial features or appearance.
Ví dụ: Her visage reflected a mixture of emotions.
Ghi chú: Visage is a more poetic or literary term for 'face'.

facial features

Facial features refer to the distinct characteristics of a person's face.
Ví dụ: She had delicate facial features that made her stand out in a crowd.
Ghi chú: Facial features focus more on the specific attributes of the face rather than the face as a whole.

Cách diễn đạt và cụm từ thông dụng của Face

Face the music

To confront a difficult or unpleasant situation and accept the consequences of one's actions.
Ví dụ: After making a mistake, it's time to face the music and accept the consequences.
Ghi chú: The phrase 'face the music' uses 'face' metaphorically to mean confronting or dealing with something rather than referring to the physical body part.

Save face

To avoid embarrassment or preserve one's dignity in a challenging situation.
Ví dụ: He apologized to save face in front of his colleagues.
Ghi chú: In this idiom, 'face' is used to represent one's reputation or honor rather than the physical face.

Face the facts

To accept the truth of a situation, especially when it is unpleasant or difficult.
Ví dụ: It's time to face the facts that the project is behind schedule.
Ghi chú: Here, 'face' is used to mean confronting or acknowledging the reality of a situation.

In your face

Used to describe something done openly or directly to someone in a way that is intended to show off or provoke a reaction.
Ví dụ: She won the game and waved the trophy in your face.
Ghi chú: This phrase uses 'face' to indicate a direct confrontation or challenge, rather than referring to the physical face.

Face value

Accepting something as it appears on the surface without deeper analysis or suspicion.
Ví dụ: He took her words at face value and didn't question her sincerity.
Ghi chú: In this context, 'face' refers to the surface appearance or initial impression of something.

Long face

An expression or look of sadness, disappointment, or gloom.
Ví dụ: She had a long face after hearing the bad news.
Ghi chú: Here, 'face' is used metaphorically to describe a person's expression or demeanor rather than the physical face itself.

Lose face

To suffer a loss of respect, dignity, or reputation, especially in public or in front of others.
Ví dụ: He didn't want to lose face in front of his peers, so he worked hard to succeed.
Ghi chú: In this idiom, 'face' represents one's honor, reputation, or dignity rather than the physical face.

Các cách diễn đạt hàng ngày (lóng) của Face

Facepalm

To cover one's face with the palm of one's hand as an expression of embarrassment, frustration, or disbelief.
Ví dụ: I made a silly mistake and all I could do was facepalm.
Ghi chú: The term 'facepalm' is a gesture that involves physically touching one's face with the palm of one's hand, unlike the original word 'face,' which refers to the front part of the head.

On Facebook

To refer to the social media platform Facebook, specifically when discussing activities or information shared on the platform.
Ví dụ: Did you see my post on Facebook about the concert?
Ghi chú: In this context, 'Facebook' is used as a specific reference to the social media platform, whereas 'face' refers to the front part of the head.

Facetime

To have a video chat using Apple's FaceTime application or video calling in general.
Ví dụ: Let's facetime later to discuss the project.
Ghi chú: 'Facetime' is a specific term referring to a video communication software or activity, while 'face' has a broader meaning of the front part of the head.

Egg on your face

To be embarrassed or humiliated by one's own mistake or incorrect assumption.
Ví dụ: He thought he was right, but when he realized he was wrong, he had egg on his face.
Ghi chú: The phrase 'egg on your face' is a metaphorical expression denoting embarrassment, while 'face' refers to the front part of the head.

Faceoff

A confrontation or competition that involves direct interaction, often in a competitive setting.
Ví dụ: The two teams had an intense faceoff on the ice.
Ghi chú: 'Faceoff' is a term used in sports or competitive scenarios to describe a direct confrontation, contrasting with the original word 'face' denoting the front part of the head.

Stone-faced

To have a facial expression that shows no emotion, often appearing serious or unresponsive.
Ví dụ: Even in the most serious situations, she remained stone-faced.
Ghi chú: 'Stone-faced' describes a specific facial expression lacking emotion, in contrast to 'face' which refers to the entire front part of the head.

Face - Ví dụ

His face turned red when he saw her.
Jego twarz zrobiła się czerwona, gdy ją zobaczył.
I can't remember her face.
Nie mogę sobie przypomnieć jej twarzy.
We will have to face the consequences of our actions.
Będziemy musieli stawić czoła konsekwencjom naszych działań.

Ngữ pháp của Face

Face - Động từ (Verb) / Động từ, hiện tại không phải ngôi thứ ba số ít (Verb, non-3rd person singular present)
Từ gốc: face
Chia động từ
Danh từ, số nhiều (Noun, plural): faces, face
Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass): face
Động từ, thì quá khứ (Verb, past tense): faced
Động từ, động danh từ hoặc hiện tại phân từ (Verb, gerund or present participle): facing
Động từ, ngôi thứ ba số ít hiện tại (Verb, 3rd person singular present): faces
Động từ, dạng nguyên mẫu (Verb, base form): face
Động từ, hiện tại không phải ngôi thứ ba số ít (Verb, non-3rd person singular present): face
Âm tiết, Phân cách và Trọng âm
face chứa 1 âm tiết: face
Phiên âm ngữ âm: ˈfās
face , ˈfās (Âm tiết màu đỏ là trọng âm)

Face - Tầm quan trọng và tần suất sử dụng

Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000.
face: 600 - 700 (Cực Kỳ Phổ Biến).
Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
Vocafy, học tiếng hiệu quả
Vocafy, học tiếng hiệu quả
Vocafy giúp bạn khám phá, sắp xếp và học các từ và cụm từ mới một cách dễ dàng. Xây dựng bộ sưu tập từ vựng cá nhân hóa và luyện tập mọi lúc, mọi nơi.