Từ điển
Tiếng Anh - Tiếng Rumani
Out
aʊt
Cực Kỳ Phổ Biến
0 - 100
0 - 100
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
Afara, Ieșire, A termina, Exclus, Expus, Fără, Dezvăluit
Ý nghĩa của Out bằng tiếng Romania
Afara
Ví dụ:
Let's go out for a walk.
Hai să ieșim afară la o plimbare.
The cat is out in the garden.
Pisica este afară în grădină.
Sử dụng: InformalBối cảnh: Used when referring to being outside or in the open air.
Ghi chú: Commonly used in everyday conversation.
Ieșire
Ví dụ:
They went out for dinner.
Au ieșit la cină.
Let's have a night out!
Hai să avem o ieșire noaptea!
Sử dụng: InformalBối cảnh: Used when referring to social outings or events.
Ghi chú: Often implies a fun or social activity.
A termina
Ví dụ:
The movie is out now.
Filmul a ieșit acum.
The new book is out next week.
Noua carte iese săptămâna viitoare.
Sử dụng: InformalBối cảnh: Used when something is released or made available.
Ghi chú: Commonly used for movies, books, and music.
Exclus
Ví dụ:
He is out of the game.
El este exclus din joc.
She's out of the competition.
Ea este exclusă din competiție.
Sử dụng: Formal/InformalBối cảnh: Used in competitive contexts to indicate someone is no longer participating.
Ghi chú: Can also imply being eliminated or disqualified.
Expus
Ví dụ:
He is out in the open.
El este expus în aer liber.
The truth is out now.
Adevărul este expus acum.
Sử dụng: Formal/InformalBối cảnh: Used when referring to being exposed or revealed.
Ghi chú: Can refer to physical exposure or revealing information.
Fără
Ví dụ:
I'm out of ideas.
Sunt fără idei.
We're out of milk.
Nu mai avem lapte.
Sử dụng: InformalBối cảnh: Used when referring to a lack of something.
Ghi chú: Commonly used in everyday situations.
Dezvăluit
Ví dụ:
It's out in the open now.
Este dezvăluit în public acum.
Her secret is out.
Secretul ei a fost dezvăluit.
Sử dụng: Formal/InformalBối cảnh: Used when something that was hidden is now known.
Ghi chú: Often used in discussions about secrets or confidential information.
Từ đồng nghĩa của Out
Outside
Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Ví dụ: She waited outside the building.
Ghi chú: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.
Exterior
Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Ví dụ: The exterior of the house was painted blue.
Ghi chú: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.
Beyond
Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Ví dụ: The store is located just beyond the park.
Ghi chú: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.
Away
Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Ví dụ: She ran away from the danger.
Ghi chú: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.
Egress
Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Ví dụ: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Ghi chú: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.
Cách diễn đạt và cụm từ thông dụng của Out
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
Ví dụ: The news of her promotion came out of the blue.
Ghi chú: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'
Out of sight, out of mind
This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Ví dụ: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Ghi chú: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.
Out of the loop
To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Ví dụ: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Ghi chú: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.
Out of order
When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Ví dụ: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Ghi chú: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.
Out of the woods
To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Ví dụ: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Ghi chú: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.
Out of hand
When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Ví dụ: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Ghi chú: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.
Out of the question
This means that something is not possible or cannot be considered.
Ví dụ: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Ghi chú: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.
Out of touch
To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Ví dụ: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Ghi chú: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.
Các cách diễn đạt hàng ngày (lóng) của Out
Out and about
To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Ví dụ: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Ghi chú: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.
Out of pocket
To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Ví dụ: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Ghi chú: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.
Out with it
To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Ví dụ: Stop beating around the bush and just out with it!
Ghi chú: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.
Out of gas
To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Ví dụ: The car stopped because it was out of gas.
Ghi chú: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.
Out of luck
To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Ví dụ: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Ghi chú: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.
Out - Ví dụ
I'm going out for a walk.
Mă duc afară la o plimbare.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
I-a rămas laptele, așa că s-a dus la magazin să cumpere mai mult.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Soarele strălucește și este o zi perfectă pentru a ieși și a te bucura de natură.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Nu uita să stingi lumina când pleci din cameră pentru a economisi energie.
Ngữ pháp của Out
Out - Trạng từ (Adverb) / Trạng từ (Adverb)
Từ gốc: out
Chia động từ
Tính từ (Adjective): out
Trạng từ (Adverb): out
Danh từ, số nhiều (Noun, plural): outs
Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass): out
Âm tiết, Phân cách và Trọng âm
Out chứa 1 âm tiết: out
Phiên âm ngữ âm: ˈau̇t
out , ˈau̇t (Âm tiết màu đỏ là trọng âm)
Out - Tầm quan trọng và tần suất sử dụng
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000.
Out: 0 - 100 (Cực Kỳ Phổ Biến).
Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.