Từ điển
Tiếng Anh - Tiếng Nga

Relationship

rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Cực Kỳ Phổ Biến
500 - 600
500 - 600
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.

отношение, связь, романтические отношения, партнёрство, взаимосвязь

Ý nghĩa của Relationship bằng tiếng Nga

отношение

Ví dụ:
She has a good relationship with her colleagues.
У нее хорошие отношения с коллегами.
Their relationship is based on trust.
Их отношения основаны на доверии.
Sử dụng: formal/informalBối cảnh: Used in both personal and professional contexts to describe connections between people.
Ghi chú: This meaning emphasizes the nature of social or professional connections.

связь

Ví dụ:
There is a strong relationship between diet and health.
Существует тесная связь между диетой и здоровьем.
The study examines the relationship of various factors.
Исследование рассматривает связь различных факторов.
Sử dụng: formalBối cảnh: Often used in academic or scientific contexts to describe connections or correlations between concepts or variables.
Ghi chú: This meaning is more abstract and isn't limited to social contexts.

романтические отношения

Ví dụ:
They are in a romantic relationship.
Они в романтических отношениях.
She ended her relationship with him last year.
Она закончила свои отношения с ним в прошлом году.
Sử dụng: informalBối cảnh: Used to refer specifically to romantic or intimate connections between individuals.
Ghi chú: This usage is common in everyday conversation when discussing personal life.

партнёрство

Ví dụ:
Their business relationship is mutually beneficial.
Их деловое партнёрство взаимовыгодно.
The two organizations have formed a strong partnership.
Эти две организации сформировали крепкое партнёрство.
Sử dụng: formalBối cảnh: Used primarily in business or organizational contexts to describe collaborative efforts.
Ghi chú: This term highlights cooperation or collaboration rather than personal connections.

взаимосвязь

Ví dụ:
The relationship between supply and demand is crucial.
Взаимосвязь между предложением и спросом имеет решающее значение.
Understanding the relationship of these elements is important.
Понимание взаимосвязи этих элементов важно.
Sử dụng: formalBối cảnh: Commonly used in academic or analytical discussions to describe how different elements influence or relate to one another.
Ghi chú: This term often implies a more technical or academic analysis of connections.

Từ đồng nghĩa của Relationship

Connection

A relationship or association between two or more things.
Ví dụ: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Ghi chú: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.

Bond

A close connection or relationship between people or groups.
Ví dụ: The bond between the siblings was unbreakable.
Ghi chú: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.

Association

A connection or relationship between things or people.
Ví dụ: The association between diet and health is well-documented.
Ghi chú: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.

Affiliation

A formal relationship or connection with an organization or group.
Ví dụ: His affiliation with the political party influenced his views.
Ghi chú: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.

Tie

A connection or bond between people, things, or ideas.
Ví dụ: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Ghi chú: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.

Cách diễn đạt và cụm từ thông dụng của Relationship

On the rocks

This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Ví dụ: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Ghi chú: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.

Hit it off

To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Ví dụ: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Ghi chú: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.

Make up

To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Ví dụ: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Ghi chú: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.

Fall out

To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Ví dụ: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Ghi chú: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.

Give someone the cold shoulder

To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Ví dụ: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Ghi chú: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.

Two peas in a pod

This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Ví dụ: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Ghi chú: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.

Keep someone at arm's length

To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Ví dụ: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Ghi chú: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.

Các cách diễn đạt hàng ngày (lóng) của Relationship

Ship

To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Ví dụ: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Ghi chú: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.

Bae

'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Ví dụ: I can't wait to see my bae this weekend.
Ghi chú: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.

Ghosting

'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Ví dụ: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Ghi chú: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.

DTR

'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Ví dụ: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Ghi chú: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.

Cuffing season

'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Ví dụ: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Ghi chú: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.

Third wheel

A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Ví dụ: I felt like a third wheel on their date.
Ghi chú: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.

FWB

'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Ví dụ: They're just FWBs, nothing serious.
Ghi chú: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.

Relationship - Ví dụ

Relationship building is important in business.
Построение отношений важно в бизнесе.
She has a close relationship with her sister.
У нее близкие отношения с сестрой.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Существует четкая связь между физической активностью и хорошим здоровьем.

Ngữ pháp của Relationship

Relationship - Danh từ (Noun) / Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass)
Từ gốc: relationship
Chia động từ
Danh từ, số nhiều (Noun, plural): relationships, relationship
Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass): relationship
Âm tiết, Phân cách và Trọng âm
relationship chứa 4 âm tiết: re • la • tion • ship
Phiên âm ngữ âm: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Âm tiết màu đỏ là trọng âm)

Relationship - Tầm quan trọng và tần suất sử dụng

Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000.
relationship: 500 - 600 (Cực Kỳ Phổ Biến).
Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
Vocafy, học tiếng hiệu quả
Vocafy, học tiếng hiệu quả
Vocafy giúp bạn khám phá, sắp xếp và học các từ và cụm từ mới một cách dễ dàng. Xây dựng bộ sưu tập từ vựng cá nhân hóa và luyện tập mọi lúc, mọi nơi.