Từ điển
Tiếng Anh - Tiếng Ukraine
Grin
ɡrɪn
Cực Kỳ Phổ Biến
300 - 400
300 - 400
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000. Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.
посмішка, сміятися, зловтішатися, усмішка для фотографії
Ý nghĩa của Grin bằng tiếng Ukraina
посмішка
Ví dụ:
She greeted him with a wide grin.
Вона привітала його з широкою посмішкою.
His grin was contagious, making everyone around him smile.
Його посмішка була заразною, змушуючи всіх навколо усміхатися.
Sử dụng: informalBối cảnh: Used in everyday conversations when referring to a joyful or happy expression.
Ghi chú: This is the most common usage and refers to a facial expression where the corners of the mouth turn upwards.
сміятися
Ví dụ:
He couldn't help but grin at the funny joke.
Він не міг не посміхнутися з приводу кумедного жарту.
She grinned at the adorable puppy.
Вона посміхнулася милому цуценяті.
Sử dụng: informalBối cảnh: Used when someone smiles in response to something amusing or endearing.
Ghi chú: This usage highlights the emotional reaction to something positive or funny.
зловтішатися
Ví dụ:
He grinned maliciously when he heard the news.
Він зловтішався, коли почув новину.
She couldn't hide her grin of satisfaction after winning.
Вона не могла приховати свою посмішку задоволення після перемоги.
Sử dụng: formal/informalBối cảnh: Used in contexts where a grin indicates a sense of glee or satisfaction, often at someone else's expense.
Ghi chú: This meaning carries a slightly negative connotation, implying that the person is enjoying someone else's misfortune.
усмішка для фотографії
Ví dụ:
The photographer asked them to grin for the picture.
Фотограф попросив їх посміхнутися для знімка.
She practiced her grin in front of the mirror before the event.
Вона практикувала свою усмішку перед дзеркалом перед заходом.
Sử dụng: formal/informalBối cảnh: Used when posing for photos or in situations where a pleasant expression is desired.
Ghi chú: This meaning emphasizes the aspect of smiling for an external audience or camera.
Từ đồng nghĩa của Grin
smile
A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Ví dụ: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Ghi chú: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.
beam
To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Ví dụ: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Ghi chú: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.
smirk
A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Ví dụ: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Ghi chú: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.
laugh
To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Ví dụ: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Ghi chú: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.
Cách diễn đạt và cụm từ thông dụng của Grin
Grin and bear it
This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Ví dụ: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Ghi chú: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.
Grin from ear to ear
To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Ví dụ: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Ghi chú: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.
Grin like a Cheshire cat
To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Ví dụ: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Ghi chú: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'
Grin like a fool
To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Ví dụ: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Ghi chú: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.
Grin and bear the pain
To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Ví dụ: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Ghi chú: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.
Grin and wink
To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Ví dụ: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Ghi chú: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.
Các cách diễn đạt hàng ngày (lóng) của Grin
Grinning like a Cheshire cat
This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Ví dụ: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Ghi chú: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.
Off one's face
This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Ví dụ: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Ghi chú: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.
Grinning from ear to ear
This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Ví dụ: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Ghi chú: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.
Grinning like a possum
This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Ví dụ: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Ghi chú: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.
Grin - Ví dụ
She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Вона не могла не посміхатися, коли побачила сюрприз-вечірку, що чекала на неї.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Він усміхався від вуха до вуха, коли дізнався, що отримав роботу.
The children kuncogged as they played together in the park.
Діти сміялися, граючи разом у парку.
Ngữ pháp của Grin
Grin - Động từ (Verb) / Động từ, dạng nguyên mẫu (Verb, base form)
Từ gốc: grin
Chia động từ
Danh từ, số nhiều (Noun, plural): grins
Danh từ, số ít hoặc khối (Noun, singular or mass): grin
Động từ, thì quá khứ (Verb, past tense): grinned
Động từ, động danh từ hoặc hiện tại phân từ (Verb, gerund or present participle): grinning
Động từ, ngôi thứ ba số ít hiện tại (Verb, 3rd person singular present): grins
Động từ, dạng nguyên mẫu (Verb, base form): grin
Động từ, hiện tại không phải ngôi thứ ba số ít (Verb, non-3rd person singular present): grin
Âm tiết, Phân cách và Trọng âm
grin chứa 1 âm tiết: grin
Phiên âm ngữ âm: ˈgrin
grin , ˈgrin (Âm tiết màu đỏ là trọng âm)
Grin - Tầm quan trọng và tần suất sử dụng
Chỉ số tần suất và quan trọng của từ cho biết tần suất xuất hiện của một từ trong một ngôn ngữ nhất định. Số càng nhỏ, tần suất sử dụng từ càng cao. Những từ được sử dụng thường xuyên nhất thường nằm trong khoảng từ 1 đến 4000.
grin: 300 - 400 (Cực Kỳ Phổ Biến).
Chỉ số tầm quan trọng này giúp bạn tập trung vào những từ hữu ích nhất trong quá trình học ngôn ngữ.