Речник
Английски - Чешки
Death
dɛθ
Изключително Често Срещан
400 - 500
400 - 500
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
smrt, úmrtí, zánik, smrtelný
Значения на Death на чешки
smrt
Пример:
The death of the famous author was a great loss.
Smrt slavného autora byla velká ztráta.
She was devastated by the death of her pet.
Byla zdrcená smrtí svého domácího mazlíčka.
Употреба: formalКонтекст: Used in discussions about loss, mortality, and significant events related to death.
Забележка: The word 'smrt' is commonly used in both formal and informal contexts. It can refer to the death of people, animals, or even metaphorically to the end of something (like an era).
úmrtí
Пример:
The official report stated the cause of death.
Oficiální zpráva uváděla příčinu úmrtí.
His death certificate was issued two days later.
Jeho úmrtní list byl vydán o dva dny později.
Употреба: formalКонтекст: Commonly used in legal or medical contexts, such as death certificates or reports.
Забележка: 'Úmrtí' is a more technical term often used in legal or medical scenarios, referring specifically to the act of dying.
zánik
Пример:
The death of the old ways is inevitable.
Zánik starých způsobů je nevyhnutelný.
The death of the ecosystem was caused by pollution.
Zánik ekosystému byl způsoben znečištěním.
Употреба: formalКонтекст: Used to describe the extinction or end of non-human entities or concepts.
Забележка: 'Zánik' conveys a sense of extinction or complete end, and is often used in discussions about ecosystems, cultures, or ideas.
smrtelný
Пример:
He was diagnosed with a terminal illness, leading to his eventual death.
Byl diagnostikován s terminální nemocí, což vedlo k jeho konečné smrti.
The wound was fatal, resulting in a quick death.
Zranění bylo smrtelné, což vedlo k rychlé smrti.
Употреба: formalКонтекст: Usually used in medical or serious contexts to describe conditions or wounds that can cause death.
Забележка: 'Smrtelný' means fatal or lethal, and is often used in medical discussions to indicate something that leads to death.
Синоними на Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Забележка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Забележка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Забележка: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Забележка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Изрази и често срещани фрази на Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Забележка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Забележка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Забележка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Забележка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Забележка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Забележка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Забележка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Всекидневни (сленгови) изрази на Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Забележка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Забележка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Забележка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Забележка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Забележка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Примери
Death is a natural part of life.
Smrt je přirozenou součástí života.
The news of his death was a shock to everyone.
Zpráva o jeho smrti byla šokem pro všechny.
She passed away peacefully in her sleep.
Odešla pokojně ve spánku.
Граматика на Death
Death - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: death
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): deaths, death
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): death
Срички, Разделяне и Ударение
death съдържа 1 срички: death
Фонетична транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth (Червената сричка е ударена)
Death - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.