Речник
Английски - Чешки
Pass
pæs
Изключително Често Срещан
500 - 600
500 - 600
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
předat, procházet, projít, minout, přijmout
Значения на Pass на чешки
předat
Пример:
Please pass the salt.
Prosím, předat sůl.
He passed the exam.
On složil zkoušku.
Употреба: informalКонтекст: Used in everyday situations involving passing objects or information.
Забележка: This meaning is commonly used in contexts of giving or transferring something from one person to another.
procházet
Пример:
We passed through the park.
Procházeli jsme parkem.
I passed the store on my way home.
Na cestě domů jsem prošel obchodem.
Употреба: informalКонтекст: Used when talking about moving through a space or a location.
Забележка: This meaning emphasizes movement through a space rather than interaction.
projít
Пример:
The bill passed in Congress.
Zákon prošel Kongresem.
The proposal passed unanimously.
Návrh prošel jednomyslně.
Употреба: formalКонтекст: Commonly used in legal or political contexts regarding approvals or agreements.
Забележка: This meaning often relates to formal processes, such as laws or regulations.
minout
Пример:
I let the opportunity pass.
Nechal jsem příležitost minout.
Don't let this chance pass you by.
Nenechávej tuto šanci minout.
Употреба: informalКонтекст: Used in situations where one might overlook or not take advantage of an opportunity.
Забележка: This usage implies a sense of regret or caution about missing out.
přijmout
Пример:
She passed on the invitation.
Odmítla pozvání.
He passed on the job offer.
Odmítl nabídku práce.
Употреба: informalКонтекст: Used when someone declines an offer or invitation.
Забележка: In this context, 'pass' indicates a choice not to accept something.
Синоними на Pass
Succeed
To achieve a desired outcome or goal.
Пример: She worked hard to succeed in her exams.
Забележка: While 'pass' generally refers to achieving a minimum standard or level, 'succeed' implies achieving a positive outcome or reaching a goal.
Clear
To pass through a test or examination successfully.
Пример: He cleared the test with flying colors.
Забележка: Similar to 'pass,' but 'clear' often implies passing with distinction or ease.
Advance
To move forward or progress, especially after meeting a requirement.
Пример: She advanced to the next level of the competition.
Забележка: While 'pass' focuses on meeting a standard, 'advance' emphasizes moving forward or progressing to the next stage.
Qualify
To meet the necessary requirements or standards.
Пример: He qualified for the final round of the competition.
Забележка: Similar to 'pass,' but 'qualify' often implies meeting specific criteria or standards.
Sail through
To pass easily or comfortably without difficulty.
Пример: She sailed through the interview effortlessly.
Забележка: This phrase emphasizes passing with ease or minimal effort.
Изрази и често срещани фрази на Pass
Pass away
To die or to stop living.
Пример: My grandfather passed away last week.
Забележка: Pass away specifically refers to the act of dying.
Pass out
To lose consciousness; to faint.
Пример: She passed out from exhaustion during the marathon.
Забележка: Pass out is used to describe a sudden loss of consciousness.
Pass by
To go past something or someone without stopping.
Пример: I saw the bus pass by without stopping.
Забележка: Pass by indicates movement past a point without interacting or stopping.
Pass off
To present or represent something as genuine or real when it is not.
Пример: He tried to pass off the fake painting as an original.
Забележка: Pass off involves deceiving or pretending something is different than it actually is.
Pass on
To choose not to accept or do something; to decline or reject.
Пример: I will pass on dessert tonight; I'm too full.
Забележка: Pass on involves refusing or opting out of something.
Pass up
To miss or let go of an opportunity; to not take advantage of something.
Пример: Don't pass up the opportunity to study abroad; it's a once-in-a-lifetime chance.
Забележка: Pass up implies a missed chance or opportunity.
Pass the buck
To shift responsibility or blame to someone else.
Пример: The manager always passes the buck when there's a problem, never taking responsibility.
Забележка: Pass the buck involves avoiding responsibility by passing it to another person.
Всекидневни (сленгови) изрази на Pass
Pass the torch
To transfer responsibility or authority to someone else, typically to a successor or a younger person.
Пример: It's time for me to retire and pass the torch to the younger generation.
Забележка: This slang term implies a symbolic act of passing on leadership or responsibility, often from an older person to a younger one.
Pass the vibe
To share or spread a positive atmosphere, energy, or vibe.
Пример: Let's pass the good vibes around and make this party amazing!
Забележка: In this context, 'pass' is used to indicate transmitting or circulating positive vibes among a group of people.
Pass for
To be accepted or mistaken as something or someone else.
Пример: With those new glasses, you could easily pass for a movie star.
Забележка: This phrase suggests that someone is able to be perceived or mistaken as something they are not, often used in terms of appearance or identity.
Pass as
Similar to 'pass for,' to be seen or accepted as something or someone else.
Пример: His fake ID was so good that he could easily pass as 21 years old.
Забележка: This term is used when someone's appearance or behavior allows them to be seen or accepted as a different identity, often in situations like age verification or impersonation.
Pass muster
To meet the required standard or level of acceptability.
Пример: I hope this report will pass muster with the boss; I worked really hard on it.
Забележка: This slang term refers to meeting specific criteria or standards, often in terms of approval or assessment.
Take a pass at
To decline or reject the opportunity or offer.
Пример: I think I'll take a pass at the job offer; it just doesn't feel right for me.
Забележка: In this context, 'take a pass at' indicates choosing not to accept or pursue something, often due to personal preference or lack of interest.
Pass the hat
To ask for contributions or donations from a group of people.
Пример: Let's pass the hat around to collect some money for our colleague's birthday gift.
Забележка: This slang term involves physically passing around a hat or container to collect money or donations for a specific purpose, often used in informal fundraising situations.
Pass - Примери
The teacher passed the papers back to the students.
Učitel vrátil studentům papíry.
The storm will pass by tomorrow.
Bouře projde zítra.
He don't studied hard but still passed the exam.
Nehodně studoval, ale přesto prošel zkouškou.
Граматика на Pass
Pass - Глагол (Verb) / Глагол, основна форма (Verb, base form)
Лема: pass
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): passes
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): pass
Глагол, минало време (Verb, past tense): passed
Глагол, герундий или сегашно причастие (Verb, gerund or present participle): passing
Глагол, 3 лице единствено число сегашно време (Verb, 3rd person singular present): passes
Глагол, основна форма (Verb, base form): pass
Глагол, сегашно време не в 3 лице единствено число (Verb, non-3rd person singular present): pass
Срички, Разделяне и Ударение
Pass съдържа 1 срички: pass
Фонетична транскрипция: ˈpas
pass , ˈpas (Червената сричка е ударена)
Pass - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
Pass: 500 - 600 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.