Речник
Английски - Индонезийски

Grin

ɡrɪn
Изключително Често Срещан
300 - 400
300 - 400
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.

Senyum lebar, Menyeringai, Senyum sinis, Senyum puas

Значения на Grin на индонезийски

Senyum lebar

Пример:
He had a big grin on his face when he won the game.
Dia memiliki senyum lebar di wajahnya saat dia memenangkan permainan.
Her grin was contagious, making everyone around her smile.
Senyumnya menular, membuat semua orang di sekelilingnya tersenyum.
Употреба: InformalКонтекст: Used to describe a joyful or mischievous smile.
Забележка: Often implies happiness or satisfaction.

Menyeringai

Пример:
He grinned at her in a playful manner.
Dia menyeringai padanya dengan cara yang main-main.
She couldn't help but grin when she saw the puppy.
Dia tidak bisa menahan diri untuk menyeringai ketika melihat anak anjing itu.
Употреба: InformalКонтекст: Used to describe the action of grinning, often in a playful or teasing context.
Забележка: Can imply a sense of mischief or fun.

Senyum sinis

Пример:
He gave a grin that suggested he knew more than he was letting on.
Dia memberikan senyum sinis yang menunjukkan bahwa dia tahu lebih banyak dari yang dia katakan.
Her grin was sly, indicating she had a secret.
Senyumnya sinis, menunjukkan bahwa dia memiliki rahasia.
Употреба: InformalКонтекст: Used to describe a sly or knowing smile.
Забележка: Often used in contexts where someone is being secretive or clever.

Senyum puas

Пример:
He grinned with satisfaction after finishing the project.
Dia tersenyum puas setelah menyelesaikan proyek itu.
She had a grin of triumph when she completed the marathon.
Dia memiliki senyum puas saat menyelesaikan maraton.
Употреба: InformalКонтекст: Used to indicate a smile of satisfaction or achievement.
Забележка: Indicates a feeling of accomplishment or pride.

Синоними на Grin

smile

A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Пример: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Забележка: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.

beam

To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Пример: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Забележка: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.

smirk

A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Пример: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Забележка: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.

laugh

To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Пример: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Забележка: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.

Изрази и често срещани фрази на Grin

Grin and bear it

This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Пример: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Забележка: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.

Grin from ear to ear

To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Пример: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Забележка: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.

Grin like a Cheshire cat

To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Пример: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Забележка: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'

Grin like a fool

To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Пример: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Забележка: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.

Grin and bear the pain

To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Пример: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Забележка: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.

Grin and wink

To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Пример: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Забележка: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.

Всекидневни (сленгови) изрази на Grin

Grinning like a Cheshire cat

This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Пример: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Забележка: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.

Off one's face

This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Пример: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Забележка: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.

Grinning from ear to ear

This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Пример: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Забележка: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.

Grinning like a possum

This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Пример: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Забележка: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.

Grin - Примери

She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
Dia tidak bisa menahan senyumnya ketika melihat pesta kejutan yang menunggunya.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
Dia tersenyum lebar ketika mengetahui bahwa dia mendapatkan pekerjaan itu.
The children kuncogged as they played together in the park.
Anak-anak tertawa gembira saat bermain bersama di taman.

Граматика на Grin

Grin - Глагол (Verb) / Глагол, основна форма (Verb, base form)
Лема: grin
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): grins
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): grin
Глагол, минало време (Verb, past tense): grinned
Глагол, герундий или сегашно причастие (Verb, gerund or present participle): grinning
Глагол, 3 лице единствено число сегашно време (Verb, 3rd person singular present): grins
Глагол, основна форма (Verb, base form): grin
Глагол, сегашно време не в 3 лице единствено число (Verb, non-3rd person singular present): grin
Срички, Разделяне и Ударение
grin съдържа 1 срички: grin
Фонетична транскрипция: ˈgrin
grin , ˈgrin (Червената сричка е ударена)

Grin - Значимост и честота на употреба

Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
grin: 300 - 400 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Vocafy, ефективно учене на езици
Vocafy, ефективно учене на езици
Vocafy ти помага лесно да откриваш, организираш и учиш нови думи и фрази. Създавай персонализирани колекции от лексика и практикувай по всяко време и навсякъде.