Речник
Английски - Японски
Death
dɛθ
Изключително Често Срещан
400 - 500
400 - 500
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
死 (し, shi), 死ぬ (しぬ, shinu), 死亡 (しぼう, shibou), 死因 (しいん, shiin), 亡くなる (なくなる, nakunaru)
Значения на Death на японски
死 (し, shi)
Пример:
The death of a loved one is always difficult.
愛する人の死はいつも辛いです。
He faced death bravely.
彼は勇敢に死に立ち向かいました。
Употреба: formalКонтекст: Used in serious discussions about mortality, funerals, and loss.
Забележка: The word '死' (shi) is often used in both formal writing and speech. It can also be seen in various compound words related to death.
死ぬ (しぬ, shinu)
Пример:
Many animals die in winter.
冬には多くの動物が死にます。
I don't want to die young.
若くして死にたくないです。
Употреба: informalКонтекст: Commonly used in everyday conversation when referring to the act of dying.
Забележка: '死ぬ' (shinu) is the verb form meaning 'to die.' It's often used in various contexts, including casual discussions.
死亡 (しぼう, shibou)
Пример:
The report confirmed the death of the patient.
報告書は患者の死亡を確認しました。
There was a significant increase in traffic deaths last year.
昨年、交通事故による死亡が大幅に増加しました。
Употреба: formalКонтекст: Used in medical, legal, and formal contexts regarding official statements of death.
Забележка: '死亡' (shibou) is often used in medical reports, news articles, and formal documents.
死因 (しいん, shiin)
Пример:
The cause of death was determined to be heart failure.
死因は心不全と判明しました。
She was curious about the cause of his death.
彼の死因について興味を持っていました。
Употреба: formalКонтекст: Used in discussions related to medical examinations and investigations.
Забележка: '死因' (shiin) specifically refers to the cause of death and is used in medical and investigative contexts.
亡くなる (なくなる, nakunaru)
Пример:
My grandfather passed away last year.
私の祖父は昨年亡くなりました。
It's sad when someone close to you passes away.
近しい人が亡くなると悲しいです。
Употреба: formal/informalКонтекст: Used to express the act of passing away in a more gentle manner.
Забележка: '亡くなる' (nakunaru) is considered a more polite and gentle way to refer to death. It's often used in conversations about loss.
Синоними на Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Пример: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Забележка: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Пример: Her passing was a great loss to the community.
Забележка: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Пример: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Забележка: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Пример: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Забележка: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Изрази и често срещани фрази на Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Пример: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Забележка: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Пример: The old car finally bit the dust after years of use.
Забележка: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Пример: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Забележка: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Пример: Our beloved grandmother passed away last night.
Забележка: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Пример: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Забележка: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Пример: When I die, I want to be buried six feet under.
Забележка: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Пример: She peacefully departed this life in her sleep.
Забележка: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Всекидневни (сленгови) изрази на Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Пример: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Забележка: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Пример: I heard the news that he kicked off last night.
Забележка: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Пример: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Забележка: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Пример: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Забележка: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Пример: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Забележка: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Примери
Death is a natural part of life.
The news of his death was a shock to everyone.
She passed away peacefully in her sleep.
Граматика на Death
Death - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: death
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): deaths, death
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): death
Срички, Разделяне и Ударение
death съдържа 1 срички: death
Фонетична транскрипция: ˈdeth
death , ˈdeth (Червената сричка е ударена)
Death - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
death: 400 - 500 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.