Речник
Английски - Японски

Expense

ɪkˈspɛns
Много Срещан
~ 1900
~ 1900
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.

費用 (ひよう), 出費 (しゅっぴ), 経費 (けいひ), 費用負担 (ひようふたん), 出費を抑える (しゅっぴをおさえる)

Значения на Expense на японски

費用 (ひよう)

Пример:
The expense of living in Tokyo is very high.
東京での生活費は非常に高いです。
We need to keep track of our expenses this month.
今月の費用を把握する必要があります。
Употреба: formalКонтекст: Used in financial, business, and personal budgeting contexts.
Забележка: This term is commonly used in both spoken and written Japanese, especially in formal situations.

出費 (しゅっぴ)

Пример:
Unexpected expenses can disrupt your budget.
予期しない出費は予算を崩す可能性があります。
I try to minimize my expenses when traveling.
旅行中は出費を最小限に抑えるようにしています。
Употреба: informalКонтекст: Used in everyday conversations about personal finances and spending.
Забележка: This term is more casual and often refers to spending rather than the broader concept of expenses.

経費 (けいひ)

Пример:
The company needs to reduce its operating expenses.
会社は運営経費を削減する必要があります。
Travel expenses will be reimbursed after the trip.
旅行経費は旅行後に払い戻されます。
Употреба: formalКонтекст: Commonly used in business contexts, particularly regarding operational costs.
Забележка: This term is specific to business and organizational expenses.

費用負担 (ひようふたん)

Пример:
Each person will bear their own expenses at the dinner.
夕食の費用は各自が負担します。
The expense burden on families has increased.
家族の費用負担が増加しています。
Употреба: formal/informalКонтекст: Used in discussions about who is responsible for covering expenses.
Забележка: This term emphasizes the responsibility or burden of expenses.

出費を抑える (しゅっぴをおさえる)

Пример:
I need to find ways to cut down on expenses.
出費を抑える方法を見つける必要があります。
They are looking to reduce their monthly expenses.
彼らは毎月の出費を抑えようとしています。
Употреба: informalКонтекст: Used in personal finance contexts where individuals are trying to save money.
Забележка: This phrase is focused on the action of reducing expenses.

Синоними на Expense

cost

Cost refers to the amount of money required to purchase, produce, or maintain something.
Пример: The cost of repairing the car was higher than expected.
Забележка: Cost is closely related to the amount of money spent, while expense can encompass a broader range of costs incurred.

expenditure

Expenditure refers to the act of spending money or resources on a particular purpose.
Пример: The company's annual expenditure on marketing campaigns is significant.
Забележка: Expenditure is often used in a more formal or business context compared to the general term 'expense.'

outlay

Outlay refers to the amount of money spent on a specific project, purchase, or investment.
Пример: The outlay for the new equipment was justified by the increase in productivity.
Забележка: Outlay typically emphasizes the initial or total amount spent on something, whereas expense can encompass ongoing or recurring costs.

spending

Spending refers to the act of using money to buy goods or services.
Пример: Our spending on groceries has increased this month due to rising prices.
Забележка: Spending is a more general term that can include various types of expenditures, while expense often specifically refers to costs incurred in the course of business or personal activities.

Изрази и често срещани фрази на Expense

At the expense of

This phrase means achieving something by causing harm, loss, or suffering to someone or something else.
Пример: He succeeded at the expense of his personal life.
Забележка: The original word 'expense' refers to the cost or money spent on something, while this phrase emphasizes the negative impact or sacrifice made to achieve a particular goal.

Cut expenses

To decrease costs or spending in order to save money or improve financial efficiency.
Пример: The company decided to cut expenses by reducing unnecessary spending.
Забележка: While 'expense' refers to the cost of something, 'cutting expenses' involves actively reducing those costs.

At someone's expense

This phrase means making fun of or mocking someone in a way that harms or embarrasses them.
Пример: He made a joke at my expense during the meeting.
Забележка: Compared to 'expense' which refers to the cost of something, 'at someone's expense' involves making jokes or comments that negatively affect someone.

Bear the expense

To be able to afford or handle the cost of something.
Пример: I cannot bear the expense of going on vacation this year.
Забележка: While 'expense' refers to the cost itself, 'bear the expense' focuses on being able to manage or afford that cost.

Cover expenses

To pay for or make sure that all costs related to something are taken care of.
Пример: The fundraiser aims to cover expenses for the upcoming event.
Забележка: Unlike 'expense' which refers to the cost, 'cover expenses' involves ensuring that all necessary costs are paid for or accounted for.

Expense it

To submit a request for reimbursement or payment for money spent on behalf of someone else or for work-related purposes.
Пример: Make sure to expense it if you use your own money for work-related purchases.
Забележка: While 'expense' refers to the cost incurred, 'expense it' involves the action of claiming reimbursement for that cost.

Operating expenses

Regular and necessary expenses incurred to keep a business running, such as rent, utilities, and salaries.
Пример: The company needs to review its operating expenses to increase profitability.
Забележка: Unlike the general term 'expense', 'operating expenses' specifically refer to the ongoing costs required for the day-to-day operations of a business.

Всекидневни (сленгови) изрази на Expense

On the dime

This slang term means to spend money or incur an expense immediately or without delay.
Пример: I had to buy the new software on the dime, and it really hurt my budget this month.
Забележка: The term 'on the dime' implies urgency or suddenness compared to the more general term 'expense.'

Burning a hole in your pocket

This phrase describes the feeling of having the urge to spend money or incur an expense on something desired.
Пример: That new smartphone is burning a hole in my pocket, but I really want it.
Забележка: While 'expense' is a neutral term for a cost, 'burning a hole in your pocket' emphasizes the irresistible temptation to spend money.

Break the bank

To 'break the bank' means to spend more money than one can afford or than is reasonable.
Пример: Going on a vacation like that would break the bank for us right now.
Забележка: This slang term conveys a sense of financial strain or excess spending, unlike the neutral term 'expense.'

Dish out

To 'dish out' refers to spending money or paying an expense, often implying a significant amount.
Пример: I had to dish out quite a bit of cash for those concert tickets.
Забележка: The slang term 'dish out' suggests a casual or somewhat reluctant spending of money compared to the formal term 'expense.'

Pricey

The term 'pricey' describes something that is expensive or costs a significant amount of money.
Пример: Eating out in this city can be quite pricey, so we usually cook at home.
Забележка: 'Pricey' is a more colloquial and informal way to refer to high expenses compared to the standard term 'expense.'

Expense - Примери

The expense of the project was much higher than expected.
I need to keep track of my expenses to stay within my budget.
The company had to cut expenses in order to stay profitable.

Граматика на Expense

Expense - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: expense
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): expenses, expense
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): expense
Срички, Разделяне и Ударение
expense съдържа 2 срички: ex • pense
Фонетична транскрипция: ik-ˈspen(t)s
ex pense , ik ˈspen(t)s (Червената сричка е ударена)

Expense - Значимост и честота на употреба

Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
expense: ~ 1900 (Много Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Vocafy, ефективно учене на езици
Vocafy, ефективно учене на езици
Vocafy ти помага лесно да откриваш, организираш и учиш нови думи и фрази. Създавай персонализирани колекции от лексика и практикувай по всяко време и навсякъде.