Речник
Английски - Корейски
Grin
ɡrɪn
Изключително Често Срещан
300 - 400
300 - 400
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
미소짓다 (misojitda), 웃다 (utta), 의도적으로 미소짓다 (uidojeogeuro misojitda), 조소하다 (josoada)
Значения на Grin на корейски
미소짓다 (misojitda)
Пример:
She couldn't help but grin when she saw the puppy.
강아지를 보고 그녀는 미소짓지 않을 수 없었다.
He grinned from ear to ear after winning the match.
경기를 이긴 후 그는 귀에서 귀까지 미소지었다.
Употреба: informalКонтекст: Commonly used in everyday situations to express happiness or amusement.
Забележка: This is the most common usage of 'grin' and is often associated with a broad smile that shows teeth.
웃다 (utta)
Пример:
The comedian made everyone grin with his jokes.
그 코미디언은 그의 농담으로 모두를 웃게 만들었다.
She grinned at his silly antics.
그녀는 그의 바보 같은 행동에 웃음을 지었다.
Употреба: informalКонтекст: Used in a context of light-heartedness or humor.
Забележка: While '웃다' generally means 'to laugh', it can also imply a smiling or grinning expression.
의도적으로 미소짓다 (uidojeogeuro misojitda)
Пример:
He grinned knowingly at her secret.
그는 그녀의 비밀을 알고 미소지었다.
She grinned slyly, hinting at her plans.
그녀는 계획을 암시하며 교활하게 미소지었다.
Употреба: formal/informalКонтекст: Used in contexts where a grin conveys a deeper understanding or secret.
Забележка: This usage suggests a more intentional grin that carries connotations of mischief or insight.
조소하다 (josoada)
Пример:
He grinned derisively at the failure.
그는 실패를 조소하며 미소지었다.
She grinned at his misfortune with a sense of superiority.
그녀는 그의 불행을 조소하며 미소지었다.
Употреба: formalКонтекст: Used in a context where the grin is mocking or scornful.
Забележка: This meaning reflects a negative connotation, emphasizing derision or contempt.
Синоними на Grin
smile
A smile is a facial expression formed by flexing the muscles at the corners of the mouth.
Пример: She smiled warmly at the children as they entered the room.
Забележка: A grin is a broader smile that often shows teeth, while a smile is more subtle and can be more gentle or reserved.
beam
To beam is to smile broadly and happily, often with a radiant or intense expression.
Пример: His face beamed with happiness when he saw the surprise party.
Забележка: A beam is a more intense and radiant form of smiling compared to a grin, which can be more mischievous or sly.
smirk
A smirk is a smug, conceited, or silly smile that suggests self-satisfaction or amusement.
Пример: She gave him a sly smirk, knowing she had played a prank on him.
Забележка: A smirk is often associated with a sense of superiority or amusement, while a grin can be more straightforward or genuine.
laugh
To laugh is to make sounds with the voice while smiling, typically in response to something funny or amusing.
Пример: He laughed heartily at the joke before breaking into a wide grin.
Забележка: While a grin is a smile that doesn't involve audible laughter, a laugh includes vocal expressions of amusement along with a smile.
Изрази и често срещани фрази на Grin
Grin and bear it
This idiom means to endure a difficult or unpleasant situation with a smile or cheerful attitude.
Пример: Even though the situation was tough, she had to grin and bear it until things improved.
Забележка: This phrase emphasizes enduring difficulty with a smile, rather than just smiling.
Grin from ear to ear
To have a very wide or big smile, usually out of happiness or excitement.
Пример: When she saw the surprise party, she was grinning from ear to ear.
Забележка: This phrase describes a particularly wide or happy smile, different from a regular grin.
Grin like a Cheshire cat
To grin in a very wide and often mischievous or mysterious way.
Пример: She grinned like a Cheshire cat when she heard the good news about her promotion.
Забележка: This phrase refers to a specific type of grin associated with the character from 'Alice in Wonderland.'
Grin like a fool
To smile in a silly, foolish, or senseless manner.
Пример: Even in the face of failure, he continued to grin like a fool, refusing to show his disappointment.
Забележка: This phrase implies a smile that is foolish or lacking in seriousness.
Grin and bear the pain
To endure or tolerate physical pain with a smile or cheerful attitude.
Пример: She tried to grin and bear the pain of her injury until she could get medical attention.
Забележка: This phrase specifically relates to enduring physical pain with a smile.
Grin and wink
To smile broadly and wink, often in a playful or conspiratorial manner.
Пример: He grinned and winked at her as a sign of their secret understanding.
Забележка: This phrase combines a grin with a wink, often suggesting a shared secret or understanding.
Всекидневни (сленгови) изрази на Grin
Grinning like a Cheshire cat
This slang term refers to someone who is smiling broadly with great satisfaction or self-satisfaction, often in a mischievous or cunning way. The comparison is drawn from Lewis Carroll's character, the Cheshire Cat, known for its wide, eerie grin in 'Alice's Adventures in Wonderland.'
Пример: She was grinning like a Cheshire cat when she received the surprise gift from her friend.
Забележка: The slang term emphasizes a broader, possibly mischievous smile, compared to a regular grin.
Off one's face
This slang term means to be extremely happy, excited, or delighted about something. The phrase 'off one's face' is often used in informal contexts to describe someone who is excessively joyful or excited, leading to a big grin or smile on their face.
Пример: After winning the game, he was off his face with joy and couldn't stop grinning.
Забележка: The term 'off one's face' suggests a heightened level of happiness causing a big grin, as opposed to a regular grin.
Grinning from ear to ear
This slang term describes a broad and complete smile that stretches from one ear to the other. It signifies extreme happiness or delight that is evident on a person's face through a wide grin.
Пример: When she saw her favorite band perform live, she was grinning from ear to ear the whole time.
Забележка: The expression emphasizes a wider, more noticeable grin compared to a regular grin.
Grinning like a possum
This slang term refers to a wide and satisfied grin, likened to the grin often associated with a possum, a marsupial known for its distinctive facial features when showing contentment or satisfaction.
Пример: He couldn't stop grinning like a possum when he found out he got the job he wanted.
Забележка: The slang term implies a broad and satisfied grin, typically associated with contentment or satisfaction, similar to that of a possum.
Grin - Примери
She couldn't help but grin when she saw the surprise party waiting for her.
그녀는 자신을 기다리고 있는 깜짝 파티를 보고 미소를 지을 수밖에 없었다.
He grinned from ear to ear when he found out he got the job.
그는 직장을 얻었다는 사실을 알고 귀에서 귀까지 미소를 지었다.
The children kuncogged as they played together in the park.
아이들은 공원에서 함께 놀며 웃음을 터뜨렸다.
Граматика на Grin
Grin - Глагол (Verb) / Глагол, основна форма (Verb, base form)
Лема: grin
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): grins
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): grin
Глагол, минало време (Verb, past tense): grinned
Глагол, герундий или сегашно причастие (Verb, gerund or present participle): grinning
Глагол, 3 лице единствено число сегашно време (Verb, 3rd person singular present): grins
Глагол, основна форма (Verb, base form): grin
Глагол, сегашно време не в 3 лице единствено число (Verb, non-3rd person singular present): grin
Срички, Разделяне и Ударение
grin съдържа 1 срички: grin
Фонетична транскрипция: ˈgrin
grin , ˈgrin (Червената сричка е ударена)
Grin - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
grin: 300 - 400 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.