Речник
Английски - Португалски (Br)
Hug
həɡ
Изключително Често Срещан
500 - 600
500 - 600
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
câlin, embrasser, serrer dans ses bras, enlacer
Значения на Hug на португалски
câlin
Пример:
I gave her a warm hug.
Je lui ai fait un câlin chaleureux.
He hugged his friend tightly.
Il a serré son ami dans ses bras.
Употреба: informalКонтекст: Used among friends, family, or loved ones as a sign of affection or comfort.
Забележка: The word 'câlin' is often used to describe a gentle embrace that conveys warmth and affection.
embrasser
Пример:
They hugged each other before saying goodbye.
Ils se sont embrassés avant de se dire au revoir.
The mother hugged her child as they left.
La mère a embrassé son enfant en partant.
Употреба: informalКонтекст: Used when describing the action of hugging, often in a more physical or emotional context.
Забележка: 'Embrasser' literally means 'to kiss', but it is also commonly used to denote hugging in affectionate contexts.
serrer dans ses bras
Пример:
She hugged him tightly to comfort him.
Elle l'a serré dans ses bras pour le réconforter.
He hugged her softly, not wanting to let go.
Il l'a serrée dans ses bras doucement, ne voulant pas la lâcher.
Употреба: informalКонтекст: Used to describe the act of holding someone close, often for comfort or affection.
Забележка: This phrase is more descriptive and emphasizes the action of holding someone closely.
enlacer
Пример:
They embraced each other after the long separation.
Ils se sont enlacés après une longue séparation.
The couple hugged passionately.
Le couple s'est enlacé passionnément.
Употреба: formal/informalКонтекст: Can be used in both formal and informal contexts, often to describe a more intimate or romantic hug.
Забележка: 'Enlacer' suggests a deeper connection and is often used in literary or poetic contexts.
Синоними на Hug
embrace
An embrace is a close, affectionate hug.
Пример: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Забележка: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.
cuddle
Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Пример: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Забележка: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.
squeeze
To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Пример: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Забележка: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.
clasp
To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Пример: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Забележка: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.
Изрази и често срещани фрази на Hug
Give someone a hug
To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Пример: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Забележка: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.
Hug it out
To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Пример: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Забележка: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.
Bear hug
A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Пример: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Забележка: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.
Group hug
A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Пример: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Забележка: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.
Virtual hug
A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Пример: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Забележка: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.
Air hug
A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Пример: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Забележка: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.
Hug it out with someone
To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Пример: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Забележка: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.
Всекидневни (сленгови) изрази на Hug
Snuggle
To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Пример: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Забележка: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.
Wrap (someone) up
To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Пример: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Забележка: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.
Squish
To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Пример: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Забележка: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.
Hug - Примери
I could really use a hug right now.
J'aurais vraiment besoin d'un câlin en ce moment.
She hugged her friend tightly.
Elle a serré son amie dans ses bras.
The couple embraced each other and cried tears of joy.
Le couple s'est étreint et a pleuré de joie.
Граматика на Hug
Hug - Собствено име (Proper noun) / Собствено име, единствено число (Proper noun, singular)
Лема: hug
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): hugs
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): hug
Глагол, минало време (Verb, past tense): hugged
Глагол, герундий или сегашно причастие (Verb, gerund or present participle): hugging
Глагол, 3 лице единствено число сегашно време (Verb, 3rd person singular present): hugs
Глагол, основна форма (Verb, base form): hug
Глагол, сегашно време не в 3 лице единствено число (Verb, non-3rd person singular present): hug
Срички, Разделяне и Ударение
hug съдържа 1 срички: hug
Фонетична транскрипция: ˈhəg
hug , ˈhəg (Червената сричка е ударена)
Hug - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
hug: 500 - 600 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.