Речник
Английски - Румънски
Ground
ɡraʊnd
Изключително Често Срещан
400 - 500
400 - 500
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
teren, fundament, motiv, pământ, teren de joc, a face măcinat
Значения на Ground на румънски
teren
Пример:
The children played on the ground.
Copiii s-au jucat pe teren.
We need a flat piece of ground to set up the tent.
Avem nevoie de un teren plat pentru a monta cortul.
Употреба: informalКонтекст: Describing physical surfaces or areas, especially outdoors.
Забележка: This meaning refers to the surface of the earth or land.
fundament
Пример:
The theory is based on solid ground.
Teoria se bazează pe un fundament solid.
He has no ground for his argument.
El nu are fundament pentru argumentul său.
Употреба: formalКонтекст: Used in discussions of reasoning, logic, or philosophical arguments.
Забележка: This meaning relates to the basis or foundation of an idea or argument.
motiv
Пример:
She has no ground to complain about the service.
Ea nu are motiv să se plângă de serviciu.
There are valid grounds for his decision.
Există motive valide pentru decizia sa.
Употреба: formalКонтекст: Legal or formal discussions where justification is needed.
Забележка: This meaning is often used in legal contexts to refer to justifications or reasons.
pământ
Пример:
The farmer tilled the ground.
Fermierul a arat pământul.
The ground is rich in minerals.
Pământul este bogat în minerale.
Употреба: informalКонтекст: Agricultural or natural settings, discussing soil or earth.
Забележка: This meaning emphasizes the earth or soil itself, often in agricultural contexts.
teren de joc
Пример:
The soccer match will be held on the ground.
Meciul de fotbal se va desfășura pe teren.
The concert will take place on the festival ground.
Concertul va avea loc pe terenul festivalului.
Употреба: informalКонтекст: Referring to specific areas designated for sports or events.
Забележка: This meaning is used when referring to a specific area used for sports, events, or gatherings.
a face măcinat
Пример:
They ground the coffee beans to make a fresh brew.
Au măcinat boabele de cafea pentru a face o băutură proaspătă.
Please ground the spices before adding them to the dish.
Te rog să măcinăm condimentele înainte de a le adăuga în mâncare.
Употреба: informalКонтекст: Culinary contexts, particularly in cooking or food preparation.
Забележка: This meaning refers to the action of crushing or grinding substances to a fine powder.
Синоними на Ground
earth
Earth refers to the solid surface of the planet as distinct from the sky or sea.
Пример: The earth beneath our feet felt cool and damp.
Забележка: Earth is often used in a more poetic or descriptive sense compared to 'ground.'
soil
Soil is the top layer of the earth's surface in which plants grow, a black or dark brown material typically consisting of a mixture of organic substances, clay, and rock particles.
Пример: The soil in this area is very fertile for farming.
Забележка: Soil specifically refers to the top layer of the earth's surface where plants grow, whereas 'ground' can have a broader meaning.
terrain
Terrain refers to a stretch of land, especially with regard to its physical features.
Пример: The hikers struggled to traverse the rough terrain.
Забележка: Terrain emphasizes the physical characteristics and features of the land, whereas 'ground' is a more general term.
Изрази и често срещани фрази на Ground
common ground
A shared understanding or interest upon which people can agree.
Пример: We were able to find common ground on the budget proposal.
Забележка: The term 'ground' in 'common ground' refers to an agreement or shared perspective rather than physical land.
stand your ground
To maintain one's position or opinion firmly, especially in the face of opposition.
Пример: She stood her ground during the negotiation and didn't back down.
Забележка: In this idiom, 'ground' refers to holding one's position or stance rather than physical land.
break new ground
To pioneer or make a significant innovation or discovery.
Пример: The research team broke new ground with their innovative approach to the problem.
Забележка: Here, 'ground' signifies new territory or achievements rather than literal land.
get off the ground
To start or begin successfully.
Пример: The project struggled to get off the ground due to funding issues.
Забележка: In this idiom, 'ground' represents the initial stages or starting point rather than physical surface.
hit the ground running
To start something quickly and with great energy to achieve immediate success.
Пример: She joined the company and hit the ground running, completing her first project in record time.
Забележка: Here, 'ground' implies starting a task or project swiftly rather than physical land.
lose ground
To fall behind or lose advantage in a competition or situation.
Пример: The company began to lose ground to its competitors due to lack of innovation.
Забележка: In this context, 'ground' refers to losing a competitive position rather than physical land.
solid ground
A stable or secure basis or foundation.
Пример: After weeks of uncertainty, they finally found themselves on solid ground with the new contract.
Забележка: In this idiom, 'ground' represents a secure and stable foundation rather than actual ground.
break the ground
To ceremonially begin the construction of a new building or project.
Пример: The mayor will break the ground for the new community center next week.
Забележка: Here, 'ground' symbolizes the start of a construction project rather than the physical earth.
get in on the ground floor
To become involved in something at an early stage when it has the potential for future success.
Пример: Investors who got in on the ground floor of the startup reaped significant profits.
Забележка: In this idiom, 'ground floor' refers to the initial stage of a venture rather than the actual first level of a building.
Всекидневни (сленгови) изрази на Ground
back to the drawing board
This phrase is used when a plan or idea has failed, and you need to start over and come up with a new one.
Пример: Our original plan didn't work out, so it's back to the drawing board for us.
Забележка: The slang term implies starting from the initial planning stage, while 'ground' refers more specifically to a foundation or basis.
hit the ground
To start something quickly and energetically, especially a new project or task.
Пример: Our team needs to hit the ground running to meet the project deadline.
Забележка: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'hit the ground' emphasizes starting swiftly or effectively.
on the ground
Being present at a particular location or situation, especially to gather firsthand information or provide direct assistance.
Пример: Our reporter is on the ground to cover the breaking news story.
Забележка: The slang term emphasizes physical presence or direct involvement compared to the more general concept of 'ground.'
break the ice
To do something to make people feel more relaxed in a social situation, especially at the beginning of a meeting or gathering.
Пример: I told a joke to break the ice at the meeting and lighten the mood.
Забележка: The slang term is used to describe initiating social interaction, contrasting with the literal meaning of 'ground.'
from the ground up
Starting from the very beginning or the most basic level, without any prior infrastructure or resources.
Пример: He built his business from the ground up, starting with just a small loan.
Забележка: While 'ground' typically refers to a surface or foundation, 'from the ground up' emphasizes building or creating something entirely from scratch.
make up ground
To regain lost progress, especially in a competitive or challenging situation.
Пример: We need to work extra hard to make up ground after falling behind the competition.
Забележка: While 'ground' relates to a physical surface, 'make up ground' refers to advancing or catching up in a metaphorical sense.
Ground - Примери
The ground is wet after the rain.
Pământul este ud după ploaie.
The building has a strong foundation in the ground.
Clădirea are o fundație puternică în pământ.
The plane is about to touch the ground.
Avionul este pe cale să atingă pământul.
Граматика на Ground
Ground - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: ground
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): grounds, ground
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): ground
Глагол, минало време (Verb, past tense): grounded
Глагол, герундий или сегашно причастие (Verb, gerund or present participle): grounding
Глагол, 3 лице единствено число сегашно време (Verb, 3rd person singular present): grounds
Глагол, основна форма (Verb, base form): ground
Глагол, сегашно време не в 3 лице единствено число (Verb, non-3rd person singular present): ground
Срички, Разделяне и Ударение
ground съдържа 1 срички: ground
Фонетична транскрипция: ˈgrau̇nd
ground , ˈgrau̇nd (Червената сричка е ударена)
Ground - Значимост и честота на употреба
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
ground: 400 - 500 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.