Речник
Английски - Виетнамски

Blush

bləʃ
Изключително Често Срещан
800 - 900
800 - 900
Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000. Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.

Đỏ mặt, Hồng (màu sắc), Xấu hổ, Ngượng ngùng

Значения на Blush на виетнамски

Đỏ mặt

Пример:
She blushed when he complimented her.
Cô ấy đỏ mặt khi anh ấy khen cô.
He tends to blush easily when embarrassed.
Anh ấy thường đỏ mặt khi cảm thấy xấu hổ.
Употреба: InformalКонтекст: Used in social situations where someone feels shy, embarrassed, or flattered.
Забележка: This meaning is often associated with physical reactions to emotions.

Hồng (màu sắc)

Пример:
The sunset made the sky blush with hues of pink.
Hoàng hôn làm bầu trời hồng với những sắc thái của màu hồng.
The flowers blush in shades of red and pink.
Những bông hoa hồng thắm trong các sắc thái đỏ và hồng.
Употреба: FormalКонтекст: Used in literary or artistic contexts to describe colors or appearance.
Забележка: In this sense, 'blush' refers to a gentle, warm color effect, often used in poetry or descriptive writing.

Xấu hổ

Пример:
He felt a blush of shame after realizing his mistake.
Anh ấy cảm thấy xấu hổ sau khi nhận ra sai lầm của mình.
Her blush of guilt was evident when she confessed.
Sự xấu hổ của cô ấy rất rõ ràng khi cô thú nhận.
Употреба: Formal/InformalКонтекст: Refers to a feeling of shame or guilt that can be associated with blushing.
Забележка: This usage highlights emotional states that lead to physical reactions, often indicating a deeper social context.

Ngượng ngùng

Пример:
He always gets a bit blushy when talking to her.
Anh ấy luôn cảm thấy ngượng ngùng khi nói chuyện với cô ấy.
She blushed at the thought of making a speech.
Cô ấy ngượng ngùng khi nghĩ đến việc phát biểu.
Употреба: InformalКонтекст: Used when someone feels shy or awkward in social interactions.
Забележка: This meaning emphasizes the emotional state of being shy, which often leads to physical blushing.

Синоними на Blush

flush

To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Пример: Her cheeks flushed with embarrassment.
Забележка: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.

crimson

To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Пример: She turned crimson when she realized her mistake.
Забележка: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.

flushed

Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Пример: He looked flushed after running a marathon.
Забележка: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.

rosy

Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Пример: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Забележка: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.

Изрази и често срещани фрази на Blush

Turn red

To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Пример: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Забележка: This phrase directly refers to the physical act of blushing.

Go beet red

To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Пример: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Забележка: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.

Face turns crimson

For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Пример: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Забележка: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.

Flush with embarrassment

To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Пример: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Забележка: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.

Turn pink

To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Пример: He turned pink when his crush smiled at him.
Забележка: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.

Flushed cheeks

Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Пример: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Забележка: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.

Turn scarlet

To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Пример: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Забележка: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.

Всекидневни (сленгови) изрази на Blush

Turn crimson

To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Пример: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Забележка: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.

Crimson cheeks

Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Пример: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Забележка: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.

Red-faced

Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Пример: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Забележка: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.

Flushed complexion

Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Пример: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Забележка: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.

Rosy cheeks

When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Пример: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Забележка: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.

Flushed face

A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Пример: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Забележка: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.

Red cheeks

Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Пример: His confession made her have bright red cheeks.
Забележка: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.

Blush - Примери

She couldn't help but blush when he complimented her.
Cô không thể không đỏ mặt khi anh khen cô.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Cô đã thoa một chút phấn má nhẹ lên má trước khi rời khỏi nhà.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Khuôn mặt của anh trở nên đỏ bừng vì xấu hổ và anh không thể giấu đi sự đỏ mặt của mình.

Граматика на Blush

Blush - Съществително (Noun) / Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass)
Лема: blush
Спрежения
Съществително име, множествено число (Noun, plural): blush
Съществително име, единствено или масово (Noun, singular or mass): blush
Глагол, минало време (Verb, past tense): blushed
Глагол, герундий или сегашно причастие (Verb, gerund or present participle): blushing
Глагол, 3 лице единствено число сегашно време (Verb, 3rd person singular present): blushes
Глагол, основна форма (Verb, base form): blush
Глагол, сегашно време не в 3 лице единствено число (Verb, non-3rd person singular present): blush
Срички, Разделяне и Ударение
blush съдържа 1 срички: blush
Фонетична транскрипция: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (Червената сричка е ударена)

Blush - Значимост и честота на употреба

Индексът за честота и важност на думите показва колко често една дума се появява в даден език. Колкото по-малко е числото, толкова по-често се използва думата. Най-често използваните думи обикновено варират от 1 до 4000.
blush: 800 - 900 (Изключително Често Срещан).
Този индекс на важност ви помага да се съсредоточите върху най-полезните думи по време на процеса на изучаване на езика.
Vocafy, ефективно учене на езици
Vocafy, ефективно учене на езици
Vocafy ти помага лесно да откриваш, организираш и учиш нови думи и фрази. Създавай персонализирани колекции от лексика и практикувай по всяко време и навсякъде.