Ordbog
Engelsk - Finsk
Speak
spik
Ekstremt Almindelig
300 - 400
300 - 400
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
puhua, keskustella, lausua, ilmoittaa, puhuttava
Betydninger af Speak på finsk
puhua
Eksempel:
I want to speak with you about the project.
Haluan puhua kanssasi projektista.
Can you speak more slowly?
Voitko puhua hitaammin?
Brug: informalSammenhæng: Casual conversations, discussions, or when addressing someone directly.
Bemærk: This is the most common translation of 'speak' and is used in everyday conversations.
keskustella
Eksempel:
We need to speak about our differences.
Meidän täytyy keskustella eroistamme.
Let's speak about the issues at hand.
Keskustellaan käsillä olevista asioista.
Brug: formalSammenhæng: More formal discussions or when addressing serious topics.
Bemærk: This term is often used in contexts where a deeper conversation is expected.
lausua
Eksempel:
He can speak several languages fluently.
Hän osaa lausua useita kieliä sujuvasti.
How do you speak this word correctly?
Miten lausut tämän sanan oikein?
Brug: formalSammenhæng: Used in contexts related to pronunciation or articulation.
Bemærk: This term is specifically about the act of pronouncing words.
ilmoittaa
Eksempel:
Please speak your mind.
Ilmoita mielipiteesi.
She spoke her thoughts clearly.
Hän ilmoitti ajatuksensa selkeästi.
Brug: formalSammenhæng: Used when encouraging someone to express their opinions or feelings.
Bemærk: This meaning emphasizes the act of expressing thoughts or opinions.
puhuttava
Eksempel:
He speaks highly of you.
Hän puhuu sinusta hyvin.
She spoke of her experiences.
Hän puhui kokemuksistaan.
Brug: informalSammenhæng: Used in the context of discussing someone or something else.
Bemærk: This form is often used when referencing what someone says about another person.
Synonymer for Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Eksempel: She loves to talk about her travels.
Bemærk: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Eksempel: They sat down to converse about the project.
Bemærk: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Eksempel: It's important to communicate clearly with your team.
Bemærk: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Eksempel: She expressed her opinions on the matter.
Bemærk: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Eksempel: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Bemærk: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Speaks udtryk og almindelige sætninger
Speak up
To speak louder or more clearly.
Eksempel: Can you speak up? I can't hear you.
Bemærk: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Eksempel: Feel free to speak your mind during the meeting.
Bemærk: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Eksempel: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Bemærk: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Eksempel: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Bemærk: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Eksempel: The quality of their work speaks for itself.
Bemærk: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Eksempel: It's important to speak out against injustice.
Bemærk: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Eksempel: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Bemærk: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Eksempel: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Bemærk: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Eksempel: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Bemærk: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Speaks dagligdags (slang) udtryk
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Eksempel: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Bemærk: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Eksempel: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Bemærk: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Eksempel: Stop yammering and let me concentrate.
Bemærk: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Eksempel: She always jabbers on the phone for hours.
Bemærk: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Eksempel: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Bemærk: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Eksempel: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Bemærk: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Eksempel: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Bemærk: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Eksempler
She speaks three languages fluently.
Hän puhuu kolme kieltä sujuvasti.
The teacher spoke about the importance of education.
Opettaja puhui koulutuksen tärkeydestä.
They were speaking quietly in the corner.
He puhuivat hiljaa nurkassa.
Speaks grammatik
Speak - Udsagnsord (Verb) / Verbum, grundform (Verb, base form)
Opslagsform: speak
Bøjninger
Verbum, datid (Verb, past tense): spoke
Verbum, perfektum participium (Verb, past participle): spoken
Verbum, gerundium eller præsens participium (Verb, gerund or present participle): speaking
Verbum, 3. person ental nutid (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verbum, grundform (Verb, base form): speak
Verbum, nutid ikke 3. person ental (Verb, non-3rd person singular present): speak
Stavelser, Opdeling og Betoning
speak indeholder 1 stavelser: speak
Fonetisk transkription: ˈspēk
speak , ˈspēk (Den røde stavelse er trykbetonet)
Speak - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
speak: 300 - 400 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.