Ordbog
Engelsk - Indonesisk
Love
ləv
Ekstremt Almindelig
600 - 700
600 - 700
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
cinta, kasih, sayang, mengagumi, berahi
Betydninger af Love på indonesisk
cinta
Eksempel:
I love my family.
Saya cinta keluarga saya.
She loves her dog.
Dia cinta anjingnya.
Brug: informalSammenhæng: Used to express deep affection for family, friends, or pets.
Bemærk: The word 'cinta' can also imply a romantic feeling, but it is commonly used for strong affection in general.
kasih
Eksempel:
He has a lot of love for his country.
Dia memiliki banyak kasih untuk negaranya.
They showed great love and kindness.
Mereka menunjukkan kasih dan kebaikan yang besar.
Brug: formal/informalSammenhæng: Often used in religious or poetic contexts to express a more universal or spiritual love.
Bemærk: The term 'kasih' conveys a sense of compassion and care, and can be used in both personal and broader contexts.
sayang
Eksempel:
I love you, my dear.
Saya sayang padamu, sayang.
She loves her children very much.
Dia sangat sayang kepada anak-anaknya.
Brug: informalSammenhæng: Used in intimate relationships, often among family members or close friends.
Bemærk: The term 'sayang' is an affectionate term that can imply tenderness and care, often used in a more casual setting.
mengagumi
Eksempel:
I love the way she sings.
Saya mengagumi cara dia bernyanyi.
He loves nature.
Dia mengagumi alam.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used to express admiration or deep appreciation for someone or something.
Bemærk: 'Mengagumi' indicates a sense of admiration, which can be used in both casual and formal conversations.
berahi
Eksempel:
Their love was passionate.
Cinta mereka sangat berahi.
He feels a strong love for her.
Dia merasakan cinta yang berahi padanya.
Brug: informalSammenhæng: Usually refers to passionate or romantic love; often used in a more intimate context.
Bemærk: 'Berahi' carries a connotation of erotic or romantic passion and is typically used in discussions about romantic relationships.
Synonymer for Love
adore
To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Eksempel: She adores her new puppy.
Bemærk: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.
cherish
To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Eksempel: I cherish the memories we made together.
Bemærk: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.
affection
Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Eksempel: She shows her affection for her children by hugging them.
Bemærk: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'
devotion
Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Eksempel: His devotion to his family is unwavering.
Bemærk: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.
admire
To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Eksempel: I admire her strength and resilience.
Bemærk: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'
Loves udtryk og almindelige sætninger
Head over heels
To be completely in love with someone.
Eksempel: She's head over heels in love with him.
Bemærk: This phrase emphasizes intense feelings of love.
Love at first sight
To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Eksempel: They knew it was love at first sight when they met.
Bemærk: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.
Falling in love
To gradually develop strong feelings of love for someone.
Eksempel: They are falling in love more and more each day.
Bemærk: This phrase describes the process of developing romantic feelings.
Labor of love
Work done for the sake of love and not for personal gain.
Eksempel: Building this house has been a labor of love for them.
Bemærk: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.
Love triangle
A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Eksempel: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Bemærk: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.
Puppy love
Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Eksempel: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Bemærk: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.
Love conquers all
Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Eksempel: They believe that love conquers all obstacles.
Bemærk: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.
Loves dagligdags (slang) udtryk
Crushing on someone
To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Eksempel: I've been crushing on Alex for months now.
Bemærk: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.
Smitten
To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Eksempel: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Bemærk: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.
Bae
A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Eksempel: I can't wait to see my bae this weekend!
Bemærk: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.
Heartthrob
Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Eksempel: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Bemærk: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.
Falling head over heels
To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Eksempel: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Bemærk: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.
Crazy about
To have a strong liking or affection for something or someone.
Eksempel: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Bemærk: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.
Have a soft spot for
To have a particular weakness or affection for someone or something.
Eksempel: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Bemærk: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.
Love - Eksempler
I love you.
Aku mencintaimu.
She is in love with him.
Dia jatuh cinta padanya.
He shows his love through small gestures.
Dia menunjukkan cintanya melalui gestur-gestur kecil.
Loves grammatik
Love - Navneord (Noun) / Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass)
Opslagsform: love
Bøjninger
Substantiv, flertal (Noun, plural): loves, love
Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass): love
Verbum, datid (Verb, past tense): loved
Verbum, gerundium eller præsens participium (Verb, gerund or present participle): loving
Verbum, 3. person ental nutid (Verb, 3rd person singular present): loves
Verbum, grundform (Verb, base form): love
Verbum, nutid ikke 3. person ental (Verb, non-3rd person singular present): love
Stavelser, Opdeling og Betoning
love indeholder 1 stavelser: love
Fonetisk transkription: ˈləv
love , ˈləv (Den røde stavelse er trykbetonet)
Love - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
love: 600 - 700 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.