Ordbog
Engelsk - Indonesisk
Moment
ˈmoʊmənt
Ekstremt Almindelig
300 - 400
300 - 400
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
momen, sejenak, waktu, saat
Betydninger af Moment på indonesisk
momen
Eksempel:
This is a special moment for us.
Ini adalah momen spesial bagi kami.
She captured the perfect moment with her camera.
Dia menangkap momen yang sempurna dengan kameranya.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used to refer to a specific point in time, often with emotional significance.
Bemærk: Commonly used to describe significant events or experiences.
sejenak
Eksempel:
Can you wait for a moment?
Bisakah kamu menunggu sejenak?
I need a moment to think.
Saya butuh sejenak untuk berpikir.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used to indicate a short period of time.
Bemærk: Often used in everyday conversation to ask for a brief pause.
waktu
Eksempel:
At this moment, everything is fine.
Pada waktu ini, semuanya baik-baik saja.
He will be here in a moment.
Dia akan berada di sini dalam waktu sebentar.
Brug: formal/informalSammenhæng: Refers to a specific time or period.
Bemærk: Can be used interchangeably with 'sejenak' depending on context.
saat
Eksempel:
Wait a moment, please.
Tunggu saat, tolong.
This is the moment I’ve been waiting for.
Ini adalah saat yang saya tunggu-tunggu.
Brug: formal/informalSammenhæng: Refers to a specific occasion or time.
Bemærk: Often used in a more poetic or dramatic context.
Synonymer for Moment
instant
An instant refers to a very short period of time, emphasizing immediacy or quickness.
Eksempel: I'll be back in an instant.
Bemærk: While both 'moment' and 'instant' refer to a brief period of time, 'instant' specifically highlights the quickness or immediacy of the timeframe.
second
A second is a unit of time equal to 1/60th of a minute, often used informally to mean a very short time period.
Eksempel: Wait a second, I need to grab my keys.
Bemærk: Unlike 'moment,' which is more general, 'second' is a specific unit of time and can imply a slightly longer duration.
instance
An instance refers to a specific occurrence or example of something, often used in a broader context.
Eksempel: There was a particular instance when he showed great courage.
Bemærk: Unlike 'moment,' which can be more abstract, 'instance' typically refers to a specific occurrence or example.
Moments udtryk og almindelige sætninger
In a moment
This phrase means a short period of time, implying that something will happen soon or shortly.
Eksempel: I'll be with you in a moment, just finishing up this task.
Bemærk: It emphasizes immediacy or a shorter duration compared to just 'moment.'
At the moment
This phrase refers to the current time or the present moment.
Eksempel: At the moment, I don't have the information you're looking for.
Bemærk: It specifies a particular point in time, adding a sense of current relevance.
Wait a moment
Asking someone to pause briefly, usually for a short period of time.
Eksempel: Could you wait a moment while I grab my coat?
Bemærk: It is a polite way to ask for a brief pause or delay.
Moments of truth
Critical moments or instances when a decision or action determines the outcome.
Eksempel: The interview was full of moments of truth where the candidate had to be honest.
Bemærk: It refers to significant points in a process or event that can impact the final result.
Any moment now
Indicates that something is expected to happen very soon or imminently.
Eksempel: The bus should be arriving any moment now.
Bemærk: It conveys a sense of anticipation or readiness for an imminent event.
In the heat of the moment
During a period of strong emotion or excitement when actions or words may be impulsive.
Eksempel: I said some things I didn't mean in the heat of the moment.
Bemærk: It highlights acting impulsively or irrationally due to intense emotions.
A moment's notice
Being prepared to act or respond immediately when required.
Eksempel: I can be ready to leave at a moment's notice if needed.
Bemærk: It emphasizes being ready to act without delay or advance warning.
Moments dagligdags (slang) udtryk
Give me a sec
This slang term is a shortened form of 'Give me a second'. It is commonly used to ask for a short amount of time or a moment to complete a task or find something.
Eksempel: Can you give me a sec to find my keys?
Bemærk: The term 'sec' is informal and conversational, while 'second' is more formal and precise.
Hold on a sec
Similar to 'Give me a sec', 'Hold on a sec' is used to ask someone to wait for a short moment. It implies a brief pause or delay in an activity.
Eksempel: Hold on a sec, I need to grab my jacket.
Bemærk: The term 'sec' in this context is used to indicate a very short period of time, whereas 'hold on' alone may not specify the duration.
One sec
A casual and shortened way of saying 'One second'. It is used to indicate a brief pause or delay in a conversation or activity.
Eksempel: Just one sec, I'll be right back.
Bemærk: The slang term 'sec' is more informal and implies a quicker timeframe compared to the word 'second'.
Hang on a min
'Hang on a min' is a colloquial way of asking someone to wait for a short moment. It is commonly used in informal conversations to request a brief pause.
Eksempel: Hang on a min, I'm trying to remember his name.
Bemærk: The informal use of 'min' for 'minute' and the casual tone differentiate this slang term from the formal term 'minute'.
Give me a tick
A slang term for 'Give me a moment'. 'Tick' is used informally to refer to a short period of time or a moment to complete a task.
Eksempel: Give me a tick to finish this email.
Bemærk: The slang term 'tick' is more colloquial and conversational compared to the formal term 'moment'.
In a jiffy
An informal expression meaning 'in a short amount of time' or 'quickly'. It suggests a brief and immediate return or action.
Eksempel: I'll be back in a jiffy, just need to grab my bag.
Bemærk: The slang term 'jiffy' is more casual and implies a quicker timeframe compared to the word 'moment'.
Hold your horses
Used informally to tell someone to wait or be patient. It suggests taking a moment to be calm and not rush into something.
Eksempel: Hold your horses, I'm almost done with my call.
Bemærk: The slang term 'hold your horses' is figurative and emphasizes patience rather than a literal moment in time.
Moment - Eksempler
This is a crucial moment in our history.
Ini adalah momen penting dalam sejarah kita.
I need a moment to think about it.
Saya butuh momen untuk memikirkannya.
The momentum of the project slowed down.
Momentum proyek ini melambat.
Moments grammatik
Moment - Navneord (Noun) / Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass)
Opslagsform: moment
Bøjninger
Substantiv, flertal (Noun, plural): moments, moment
Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass): moment
Stavelser, Opdeling og Betoning
moment indeholder 2 stavelser: mo • ment
Fonetisk transkription: ˈmō-mənt
mo ment , ˈmō mənt (Den røde stavelse er trykbetonet)
Moment - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
moment: 300 - 400 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.