Ordbog
Engelsk - Italiensk

Death

dɛθ
Ekstremt Almindelig
400 - 500
400 - 500
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.

morte, decesso, fine, trapasso, estinzione, deceduto

Betydninger af Death på italiensk

morte

Eksempel:
Death is a natural part of life.
La morte è una parte naturale della vita.
The fear of death is common among humans.
La paura della morte è comune tra gli esseri umani.
Brug: formalSammenhæng: General conversations, literature, medical contexts
Bemærk: The most common and general translation of 'death' in Italian.

decesso

Eksempel:
The family mourned the death of their beloved grandfather.
La famiglia ha pianto il decesso del loro amato nonno.
The cause of death was determined to be a heart attack.
La causa del decesso è stata determinata essere un attacco di cuore.
Brug: formalSammenhæng: Legal documents, medical reports, obituaries
Bemærk: A more formal term used in official or legal contexts to refer to someone's passing.

fine

Eksempel:
The death of the company was due to mismanagement.
La fine dell'azienda è stata causata da una cattiva gestione.
The closure of the factory marked the death of an era.
La chiusura della fabbrica ha segnato la fine di un'epoca.
Brug: formalSammenhæng: Business, metaphorical or symbolic usage
Bemærk: In certain contexts, 'fine' can be used metaphorically to convey the end or demise of something.

trapasso

Eksempel:
The priest comforted the family during the soul's passage from life to death.
Il prete ha confortato la famiglia durante il trapasso dell'anima dalla vita alla morte.
The concept of trapasso is deeply rooted in Italian cultural beliefs.
Il concetto di trapasso è profondamente radicato nelle credenze culturali italiane.
Brug: formalSammenhæng: Spiritual or religious discussions, cultural contexts
Bemærk: A more spiritual or religious term used to describe the transition from life to death.

estinzione

Eksempel:
The extinction of the species was caused by environmental changes.
L'estinzione della specie è stata causata dai cambiamenti ambientali.
The death of the language led to its eventual extinction.
La morte della lingua ha portato alla sua estinzione finale.
Brug: formalSammenhæng: Environmental discussions, linguistics
Bemærk: Used in scientific or technical contexts to refer to the end or extinction of something.

deceduto

Eksempel:
The deceased left behind a will for his family.
Il deceduto ha lasciato un testamento per la sua famiglia.
The identity of the deceased was confirmed through dental records.
L'identità del deceduto è stata confermata tramite i referti dentali.
Brug: formalSammenhæng: Legal or forensic contexts, obituaries
Bemærk: A formal term used to refer to someone who has passed away, often found in official documents.

Synonymer for Death

demise

Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Eksempel: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Bemærk: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.

passing

Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Eksempel: Her passing was a great loss to the community.
Bemærk: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.

decease

Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Eksempel: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Bemærk: Decease is a more archaic or legal term for death.

expiration

Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Eksempel: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Bemærk: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.

Deaths udtryk og almindelige sætninger

Kick the bucket

This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Eksempel: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Bemærk: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.

Bite the dust

To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Eksempel: The old car finally bit the dust after years of use.
Bemærk: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.

Meet one's maker

To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Eksempel: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Bemærk: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.

Pass away

To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Eksempel: Our beloved grandmother passed away last night.
Bemærk: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.

Pushing up daisies

To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Eksempel: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Bemærk: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.

Six feet under

Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Eksempel: When I die, I want to be buried six feet under.
Bemærk: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.

Departed this life

To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Eksempel: She peacefully departed this life in her sleep.
Bemærk: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.

Deaths dagligdags (slang) udtryk

Croak

To die or to be on the verge of death.
Eksempel: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Bemærk: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.

Kick off

To die or to start something. In this context, it means to die.
Eksempel: I heard the news that he kicked off last night.
Bemærk: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.

Cash in one's chips

To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Eksempel: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Bemærk: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.

Buy the farm

To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Eksempel: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Bemærk: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.

Flatline

To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Eksempel: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Bemærk: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.

Death - Eksempler

Death is a natural part of life.
La morte è una parte naturale della vita.
The news of his death was a shock to everyone.
La notizia della sua morte è stata uno shock per tutti.
She passed away peacefully in her sleep.
È deceduta pacificamente nel sonno.

Deaths grammatik

Death - Navneord (Noun) / Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass)
Opslagsform: death
Bøjninger
Substantiv, flertal (Noun, plural): deaths, death
Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass): death
Stavelser, Opdeling og Betoning
death indeholder 1 stavelser: death
Fonetisk transkription: ˈdeth
death , ˈdeth (Den røde stavelse er trykbetonet)

Death - Betydning og brugsfrekvens

Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
death: 400 - 500 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Vocafy, effektivt sprogindlæring
Vocafy, effektivt sprogindlæring
Vocafy hjælper dig med at opdage, organisere og lære nye ord og sætninger med lethed. Byg personlige ordforrådssamlinger og øv når som helst, hvor som helst.