Ordbog
Engelsk - Koreansk
Off
ɔf
Ekstremt Almindelig
400 - 500
400 - 500
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
꺼짐 (kkeojim), 휴식 (hyusik), 떨어져 (tteoreojyeo), 이탈 (ital), 없애다 (eobsaeda), 정지 (jeongji)
Betydninger af Off på koreansk
꺼짐 (kkeojim)
Eksempel:
Please turn off the lights.
불을 꺼 주세요.
The computer is off.
컴퓨터가 꺼져 있습니다.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used when referring to devices or lights being turned off.
Bemærk: Commonly used in everyday conversation when discussing electronics or appliances.
휴식 (hyusik)
Eksempel:
I need to take some time off.
나는 잠시 휴식이 필요해.
He took a day off from work.
그는 일을 하루 쉬었어요.
Brug: informalSammenhæng: Used in the context of taking a break from work or responsibilities.
Bemærk: Often used in casual conversations regarding work-life balance.
떨어져 (tteoreojyeo)
Eksempel:
He jumped off the wall.
그는 벽에서 떨어졌다.
The cat jumped off the table.
고양이가 테이블에서 떨어졌다.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used to indicate something is physically separating or detaching from another object.
Bemærk: This usage is common in physical contexts, describing movement.
이탈 (ital)
Eksempel:
He went off the path.
그는 길에서 이탈했다.
She went off topic during the discussion.
그녀는 토론 중 주제에서 이탈했다.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used when someone deviates from a path or topic of discussion.
Bemærk: Commonly used in both literal and metaphorical contexts.
없애다 (eobsaeda)
Eksempel:
Please take off your shoes.
신발을 벗어 주세요.
I need to take off this label.
이 라벨을 없애야 해.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used for removing items, such as clothing or labels.
Bemærk: This meaning is especially common in contexts involving clothing or physical objects.
정지 (jeongji)
Eksempel:
The alarm went off at 6 AM.
알람이 오전 6시에 울렸다.
The engine turned off suddenly.
엔진이 갑자기 정지했다.
Brug: formal/informalSammenhæng: Used when a device or system stops functioning or alerts.
Bemærk: Common in technical or mechanical contexts.
Synonymer for Off
Away
Away means at a distance from a particular place or person. It can imply physical separation or departure.
Eksempel: She went away for the weekend.
Bemærk: While 'off' can also indicate physical separation or departure, 'away' specifically conveys the idea of being at a distance from a place or person.
Inactive
Inactive means not being in operation or not producing results. It can refer to a state of dormancy or lack of activity.
Eksempel: The account is currently inactive.
Bemærk: While 'off' can also mean not in operation, 'inactive' emphasizes the lack of activity or productivity.
Shut down
Shut down means to close or stop the operation of a machine or system. It implies a sudden cessation of activity.
Eksempel: The computer shut down unexpectedly.
Bemærk: This synonym specifically refers to the action of closing or stopping the operation of a machine or system, whereas 'off' can have a broader meaning of not in operation.
Offs udtryk og almindelige sætninger
Off the top of my head
This phrase means to say something without much thought or preparation, usually relying on memory or intuition.
Eksempel: I can't remember the exact date off the top of my head, but it was sometime last month.
Bemærk: The phrase 'off the top of my head' uses 'off' to indicate something done quickly or spontaneously.
Off the hook
To be 'off the hook' means to no longer be in trouble or responsible for something.
Eksempel: I thought I was in trouble, but it turns out I'm off the hook for that mistake.
Bemærk: The original word 'off' refers to being physically separated from something, while 'off the hook' means being free from a difficult situation.
Off the record
When something is said off the record, it is meant to be kept confidential or not officially documented.
Eksempel: I can tell you this off the record, but please don't mention it to anyone else.
Bemærk: In this phrase, 'off' indicates that the information is not part of the official record or conversation.
Take off
To 'take off' means to leave the ground, especially in reference to aircraft, or to start a journey or activity quickly.
Eksempel: The plane will take off in ten minutes, so please fasten your seatbelt.
Bemærk: While 'off' generally indicates separation, 'take off' specifically refers to the action of departing or becoming airborne.
Off the beaten path
Something that is 'off the beaten path' is not on the main route or is less traveled, often suggesting a hidden or less known location.
Eksempel: We decided to explore a bit and found a charming little café off the beaten path.
Bemærk: The phrase uses 'off' to indicate deviation from the usual or popular route, emphasizing uniqueness or obscurity.
Off the charts
When something is 'off the charts', it means it is exceptionally high or beyond what is normally expected or measured.
Eksempel: The demand for the new product is off the charts; we can barely keep up with orders.
Bemærk: Here, 'off' is used to indicate surpassing or exceeding a standard or limit, emphasizing the exceptional nature of the situation.
Get off on the wrong foot
To 'get off on the wrong foot' means to start a relationship or interaction in a bad or awkward way.
Eksempel: I think I got off on the wrong foot with my new coworker because I accidentally spilled coffee on their desk.
Bemærk: The original word 'off' denotes separation, but in this idiom, it signifies a negative start or beginning.
Offs dagligdags (slang) udtryk
Off the grid
To be off the grid means to be disconnected from public utilities such as electricity, water, or internet.
Eksempel: I'm going camping this weekend, completely off the grid.
Bemærk: This term signifies a deliberate disconnection from mainstream services or systems.
Off the cuff
To speak or act off the cuff means to do so without preparation or planning.
Eksempel: I didn't prepare a speech, I'll just speak off the cuff.
Bemærk: This term is often used in situations where spontaneity is valued, contrasting with planned or rehearsed actions.
Off the wall
Something that is off the wall is unconventional, strange, or eccentric.
Eksempel: His sense of humor is a bit off the wall, but it's hilarious.
Bemærk: This term implies a departure from conventional or expected behavior or standards.
Off the chain
Describing something as off the chain means it was awesome, exciting, or exceptional.
Eksempel: That party was off the chain, everyone had a great time.
Bemærk: This term emphasizes the idea of something being outstanding or exceeding expectations.
Off the mark
To be off the mark means to be incorrect or inaccurate in one's judgment or estimation.
Eksempel: Her assessment of the situation was completely off the mark.
Bemærk: This term is often used to point out a mistake or misunderstanding.
Off the rails
If someone or something is off the rails, they are out of control or not going as planned.
Eksempel: Ever since he lost his job, his life has been off the rails.
Bemærk: This term suggests a sense of chaos or disorder, often due to a significant disruption or change.
Off the reservation
To be off the reservation means to behave in a way that is unexpected, unconventional, or inappropriate.
Eksempel: His behavior last night was completely off the reservation.
Bemærk: This term can carry a sense of going against the norms or rules, sometimes in a rebellious or defiant manner.
Off - Eksempler
The lights are off.
불이 꺼져 있습니다.
I took the day off from work.
나는 일에서 하루 쉬었습니다.
The store is closed off for renovations.
가게는 리모델링을 위해 폐쇄되어 있습니다.
Offs grammatik
Off - Adverbium (Adverb) / Adverbium (Adverb)
Opslagsform: off
Bøjninger
Adjektiv (Adjective): off
Adverbium (Adverb): off
Stavelser, Opdeling og Betoning
Off indeholder 1 stavelser: off
Fonetisk transkription: ˈȯf
off , ˈȯf (Den røde stavelse er trykbetonet)
Off - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
Off: 400 - 500 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.