Ordbog
Engelsk - Rumænsk
Speak
spik
Ekstremt Almindelig
300 - 400
300 - 400
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
a vorbi, a discuta, a exprima, a comunica, a se exprima, a rosti
Betydninger af Speak på rumænsk
a vorbi
Eksempel:
I want to speak with you.
Vreau să vorbesc cu tine.
She speaks very clearly.
Ea vorbește foarte clar.
Brug: informalSammenhæng: Everyday conversations, casual settings.
Bemærk: This is the most common translation for 'speak' and can be used in various contexts.
a discuta
Eksempel:
Let's speak about the project.
Hai să discutăm despre proiect.
We need to speak about our plans.
Trebuie să discutăm despre planurile noastre.
Brug: formal/informalSammenhæng: Meetings, discussions, or any context where a topic is being addressed.
Bemærk: This term implies a more structured conversation, often involving specific topics.
a exprima
Eksempel:
He speaks his feelings openly.
El își exprimă sentimentele deschis.
She speaks her mind.
Ea își exprimă părerea.
Brug: informalSammenhæng: Situations where personal opinions or feelings are shared.
Bemærk: This meaning focuses on expressing thoughts or emotions rather than just conversing.
a comunica
Eksempel:
We can speak through email.
Putem comunica prin email.
They speak frequently on the phone.
Ei comunică frecvent la telefon.
Brug: formal/informalSammenhæng: Any form of communication, including written or verbal.
Bemærk: This term is broader and encompasses various forms of communication, not just spoken.
a se exprima
Eksempel:
He can speak well in public.
El se poate exprima bine în public.
She speaks fluently in several languages.
Ea se exprimă fluent în mai multe limbi.
Brug: formalSammenhæng: Public speaking, presentations, or formal discussions.
Bemærk: This meaning emphasizes the ability to articulate thoughts clearly and effectively.
a rosti
Eksempel:
Please speak your name clearly.
Te rog să rostești numele tău clar.
He spoke the words softly.
El a rostogolit cuvintele încet.
Brug: formal/informalSammenhæng: Situations where clarity of speech is important.
Bemærk: This term focuses on the act of pronouncing or articulating words.
Synonymer for Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Eksempel: She loves to talk about her travels.
Bemærk: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Eksempel: They sat down to converse about the project.
Bemærk: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Eksempel: It's important to communicate clearly with your team.
Bemærk: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Eksempel: She expressed her opinions on the matter.
Bemærk: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Eksempel: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Bemærk: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Speaks udtryk og almindelige sætninger
Speak up
To speak louder or more clearly.
Eksempel: Can you speak up? I can't hear you.
Bemærk: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Eksempel: Feel free to speak your mind during the meeting.
Bemærk: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Eksempel: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Bemærk: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Eksempel: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Bemærk: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Eksempel: The quality of their work speaks for itself.
Bemærk: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Eksempel: It's important to speak out against injustice.
Bemærk: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Eksempel: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Bemærk: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Eksempel: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Bemærk: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Eksempel: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Bemærk: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Speaks dagligdags (slang) udtryk
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Eksempel: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Bemærk: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Eksempel: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Bemærk: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Eksempel: Stop yammering and let me concentrate.
Bemærk: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Eksempel: She always jabbers on the phone for hours.
Bemærk: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Eksempel: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Bemærk: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Eksempel: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Bemærk: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Eksempel: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Bemærk: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Eksempler
She speaks three languages fluently.
Ea vorbește trei limbi fluent.
The teacher spoke about the importance of education.
Profesorul a vorbit despre importanța educației.
They were speaking quietly in the corner.
Ei vorbeau încet în colț.
Speaks grammatik
Speak - Udsagnsord (Verb) / Verbum, grundform (Verb, base form)
Opslagsform: speak
Bøjninger
Verbum, datid (Verb, past tense): spoke
Verbum, perfektum participium (Verb, past participle): spoken
Verbum, gerundium eller præsens participium (Verb, gerund or present participle): speaking
Verbum, 3. person ental nutid (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verbum, grundform (Verb, base form): speak
Verbum, nutid ikke 3. person ental (Verb, non-3rd person singular present): speak
Stavelser, Opdeling og Betoning
speak indeholder 1 stavelser: speak
Fonetisk transkription: ˈspēk
speak , ˈspēk (Den røde stavelse er trykbetonet)
Speak - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
speak: 300 - 400 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.