Ordbog
Engelsk - Russisk
Face
feɪs
Ekstremt Almindelig
600 - 700
600 - 700
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
лицо, поверхность, лицевая сторона, столкнуться с чем-то, лицевой, обращаться к, сталкиваться с
Betydninger af Face på russisk
лицо
Eksempel:
She has a beautiful face.
У неё красивое лицо.
He turned his face towards the sun.
Он повернул своё лицо к солнцу.
Brug: formal/informalSammenhæng: Describing physical appearance or expressions.
Bemærk: This is the most common meaning and is used in both formal and informal contexts.
поверхность, лицевая сторона
Eksempel:
The face of the clock is broken.
Лицевая сторона часов сломана.
The face of the building is made of glass.
Поверхность здания сделана из стекла.
Brug: formalSammenhæng: Referring to the surface or front part of an object.
Bemærk: Used in architectural and technical contexts.
столкнуться с чем-то
Eksempel:
We need to face the challenges ahead.
Нам нужно столкнуться с предстоящими вызовами.
She faced her fears.
Она столкнулась со своими страхами.
Brug: formal/informalSammenhæng: Talking about confronting situations or emotions.
Bemærk: This meaning conveys a sense of bravery or confrontation.
лицевой
Eksempel:
The facial expressions can convey emotions.
Лицевые выражения могут передавать эмоции.
He has facial hair.
У него есть лицевые волосы.
Brug: formalSammenhæng: Related to the face in a biological or anatomical context.
Bemærk: This term is often used in medical or descriptive contexts.
обращаться к, сталкиваться с
Eksempel:
We must face the truth.
Мы должны обратиться к истине.
You need to face the facts.
Тебе нужно столкнуться с фактами.
Brug: formal/informalSammenhæng: Discussing the need to confront reality or truth.
Bemærk: This meaning emphasizes the importance of honesty.
Synonymer for Face
countenance
Countenance refers to a person's facial expression or demeanor.
Eksempel: He had a stern countenance that intimidated others.
Bemærk: Countenance is more formal and literary than 'face'.
visage
Visage refers to a person's facial features or appearance.
Eksempel: Her visage reflected a mixture of emotions.
Bemærk: Visage is a more poetic or literary term for 'face'.
facial features
Facial features refer to the distinct characteristics of a person's face.
Eksempel: She had delicate facial features that made her stand out in a crowd.
Bemærk: Facial features focus more on the specific attributes of the face rather than the face as a whole.
Faces udtryk og almindelige sætninger
Face the music
To confront a difficult or unpleasant situation and accept the consequences of one's actions.
Eksempel: After making a mistake, it's time to face the music and accept the consequences.
Bemærk: The phrase 'face the music' uses 'face' metaphorically to mean confronting or dealing with something rather than referring to the physical body part.
Save face
To avoid embarrassment or preserve one's dignity in a challenging situation.
Eksempel: He apologized to save face in front of his colleagues.
Bemærk: In this idiom, 'face' is used to represent one's reputation or honor rather than the physical face.
Face the facts
To accept the truth of a situation, especially when it is unpleasant or difficult.
Eksempel: It's time to face the facts that the project is behind schedule.
Bemærk: Here, 'face' is used to mean confronting or acknowledging the reality of a situation.
In your face
Used to describe something done openly or directly to someone in a way that is intended to show off or provoke a reaction.
Eksempel: She won the game and waved the trophy in your face.
Bemærk: This phrase uses 'face' to indicate a direct confrontation or challenge, rather than referring to the physical face.
Face value
Accepting something as it appears on the surface without deeper analysis or suspicion.
Eksempel: He took her words at face value and didn't question her sincerity.
Bemærk: In this context, 'face' refers to the surface appearance or initial impression of something.
Long face
An expression or look of sadness, disappointment, or gloom.
Eksempel: She had a long face after hearing the bad news.
Bemærk: Here, 'face' is used metaphorically to describe a person's expression or demeanor rather than the physical face itself.
Lose face
To suffer a loss of respect, dignity, or reputation, especially in public or in front of others.
Eksempel: He didn't want to lose face in front of his peers, so he worked hard to succeed.
Bemærk: In this idiom, 'face' represents one's honor, reputation, or dignity rather than the physical face.
Faces dagligdags (slang) udtryk
Facepalm
To cover one's face with the palm of one's hand as an expression of embarrassment, frustration, or disbelief.
Eksempel: I made a silly mistake and all I could do was facepalm.
Bemærk: The term 'facepalm' is a gesture that involves physically touching one's face with the palm of one's hand, unlike the original word 'face,' which refers to the front part of the head.
On Facebook
To refer to the social media platform Facebook, specifically when discussing activities or information shared on the platform.
Eksempel: Did you see my post on Facebook about the concert?
Bemærk: In this context, 'Facebook' is used as a specific reference to the social media platform, whereas 'face' refers to the front part of the head.
Facetime
To have a video chat using Apple's FaceTime application or video calling in general.
Eksempel: Let's facetime later to discuss the project.
Bemærk: 'Facetime' is a specific term referring to a video communication software or activity, while 'face' has a broader meaning of the front part of the head.
Egg on your face
To be embarrassed or humiliated by one's own mistake or incorrect assumption.
Eksempel: He thought he was right, but when he realized he was wrong, he had egg on his face.
Bemærk: The phrase 'egg on your face' is a metaphorical expression denoting embarrassment, while 'face' refers to the front part of the head.
Faceoff
A confrontation or competition that involves direct interaction, often in a competitive setting.
Eksempel: The two teams had an intense faceoff on the ice.
Bemærk: 'Faceoff' is a term used in sports or competitive scenarios to describe a direct confrontation, contrasting with the original word 'face' denoting the front part of the head.
Stone-faced
To have a facial expression that shows no emotion, often appearing serious or unresponsive.
Eksempel: Even in the most serious situations, she remained stone-faced.
Bemærk: 'Stone-faced' describes a specific facial expression lacking emotion, in contrast to 'face' which refers to the entire front part of the head.
Face - Eksempler
His face turned red when he saw her.
Его лицо покраснело, когда он её увидел.
I can't remember her face.
Я не могу вспомнить её лицо.
We will have to face the consequences of our actions.
Нам придётся столкнуться с последствиями наших действий.
Faces grammatik
Face - Udsagnsord (Verb) / Verbum, nutid ikke 3. person ental (Verb, non-3rd person singular present)
Opslagsform: face
Bøjninger
Substantiv, flertal (Noun, plural): faces, face
Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass): face
Verbum, datid (Verb, past tense): faced
Verbum, gerundium eller præsens participium (Verb, gerund or present participle): facing
Verbum, 3. person ental nutid (Verb, 3rd person singular present): faces
Verbum, grundform (Verb, base form): face
Verbum, nutid ikke 3. person ental (Verb, non-3rd person singular present): face
Stavelser, Opdeling og Betoning
face indeholder 1 stavelser: face
Fonetisk transkription: ˈfās
face , ˈfās (Den røde stavelse er trykbetonet)
Face - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
face: 600 - 700 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.