Ordbog
Engelsk - Vietnamesisk
Position
pəˈzɪʃ(ə)n
Ekstremt Almindelig
300 - 400
300 - 400
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Vị trí, Chức vụ, Tình huống, Quan điểm, Địa điểm
Betydninger af Position på vietnamesisk
Vị trí
Eksempel:
The position of the chair was uncomfortable.
Vị trí của chiếc ghế thì không thoải mái.
Can you tell me your position on this issue?
Bạn có thể cho tôi biết vị trí của bạn về vấn đề này không?
Brug: Formal/InformalSammenhæng: Used in both casual conversations and formal discussions to refer to a physical location or stance on a topic.
Bemærk: This is one of the most common meanings. 'Vị trí' can refer to both physical and abstract positions.
Chức vụ
Eksempel:
She was promoted to a higher position in the company.
Cô ấy đã được thăng chức lên một vị trí cao hơn trong công ty.
What position do you hold at your job?
Bạn giữ chức vụ gì ở công việc của mình?
Brug: FormalSammenhæng: Often used in professional or workplace settings to indicate someone's job title or role.
Bemærk: 'Chức vụ' is commonly used in business contexts and may not be used in everyday conversations.
Tình huống
Eksempel:
In this position, we must make a decision quickly.
Trong tình huống này, chúng ta phải đưa ra quyết định nhanh chóng.
His position was difficult due to the circumstances.
Tình huống của anh ấy rất khó khăn do hoàn cảnh.
Brug: Formal/InformalSammenhæng: Used to refer to a situation or condition someone finds themselves in.
Bemærk: This meaning emphasizes the circumstances someone is facing rather than a physical or job-related position.
Quan điểm
Eksempel:
Her position on environmental issues is well-known.
Quan điểm của cô ấy về các vấn đề môi trường là rất nổi tiếng.
He expressed his position clearly during the debate.
Anh ấy đã bày tỏ quan điểm của mình một cách rõ ràng trong cuộc tranh luận.
Brug: FormalSammenhæng: Used in discussions, debates, or arguments to refer to someone's viewpoint or stance.
Bemærk: 'Quan điểm' is specific to opinions or beliefs and is often used in academic or formal discussions.
Địa điểm
Eksempel:
We will meet at a convenient position.
Chúng ta sẽ gặp nhau ở một địa điểm thuận tiện.
The position of the meeting is yet to be decided.
Địa điểm của cuộc họp vẫn chưa được quyết định.
Brug: InformalSammenhæng: Refers to a place or location where an event occurs.
Bemærk: This meaning is often interchangeable with 'vị trí' in casual conversations.
Synonymer for Position
post
A post refers to a job or position in an organization or company.
Eksempel: She applied for a teaching post at the university.
Bemærk: Post specifically refers to a job or position within an organization, whereas position can refer to a broader range of meanings.
placement
Placement refers to the act of putting someone in a particular position or job.
Eksempel: His placement in the company's hierarchy was well-deserved.
Bemærk: Placement specifically emphasizes the act of putting someone in a position, whereas position can have a broader meaning.
role
Role refers to the function or part played by a person in a particular situation.
Eksempel: She plays a crucial role in the success of the project.
Bemærk: Role emphasizes the function or part played by a person, whereas position can refer to a broader concept of status or location.
situation
Situation refers to the circumstances or conditions in which someone finds themselves.
Eksempel: The company's financial situation improved significantly.
Bemærk: Situation focuses more on the circumstances or conditions, while position can refer to a specific place or status.
Positions udtryk og almindelige sætninger
In position
Refers to being ready and properly placed for a particular task or event.
Eksempel: The soldiers were in position before the enemy attack.
Bemærk: Focuses on readiness and placement rather than just the physical location.
Position oneself
To place or arrange oneself in a particular location or situation.
Eksempel: He positioned himself at the front of the line to be the first to enter.
Bemærk: Emphasizes the deliberate action of placing oneself in a specific way.
Position of power
Refers to a role or rank that holds authority, influence, or control.
Eksempel: As the CEO, she held a position of power within the company.
Bemærk: Indicates a higher level of authority or control compared to just being in a physical location.
Position paper
A written document outlining a stance or viewpoint on a particular issue.
Eksempel: The delegates presented their country's position paper on climate change.
Bemærk: Focuses on a formal written statement of a stance rather than just a physical location.
Position of strength
Being in a favorable or advantageous situation.
Eksempel: By securing key alliances, they put themselves in a position of strength during negotiations.
Bemærk: Highlights being in a favorable situation rather than just a physical location.
Position oneself for success
To prepare or set oneself up for achieving success in a particular area.
Eksempel: She took on additional training to position herself for success in her career.
Bemærk: Emphasizes preparing or setting oneself up for success rather than just being in a physical location.
Position on an issue
A stance or opinion taken regarding a specific topic or matter.
Eksempel: The candidate clarified his position on healthcare reform during the debate.
Bemærk: Refers to a stance or opinion on a topic rather than just a physical location.
Positions dagligdags (slang) udtryk
Get into position
This is commonly used in sports or performing arts to mean getting ready or assuming the correct posture or arrangement for a specific activity.
Eksempel: Get into position for the start of the race.
Bemærk: This term specifically refers to preparing for a specific action or event, unlike the general term 'position'.
Flexibility
In informal language, 'flexibility' can refer to the ability to adapt or make adjustments easily, especially in terms of accommodating unforeseen circumstances or changes.
Eksempel: We need some flexibility in our schedule to accommodate changes.
Bemærk: In this context, 'flexibility' implies a general sense of adaptability and openness to change, which may not directly relate to a fixed 'position'.
Stance
In casual conversation, 'stance' is often used to inquire about someone's opinion, belief, or attitude towards a particular topic or situation.
Eksempel: What's your stance on the issue at hand?
Bemærk: While 'stance' can be related to one's position on an issue, it generally refers to a broader set of beliefs or views rather than a specific location or posture.
Place
When 'place' is used informally, it typically means a spot or position in a queue, group, or hierarchy.
Eksempel: I've got a place in line for the concert.
Bemærk: 'Place' in this context denotes a specific location or rank within a sequence or order, different from the broader concept of 'position'.
Settle
In colloquial language, 'settle' can mean to agree on or finalize a decision, often to resolve a disagreement or reach a compromise.
Eksempel: Let's settle on a meeting time that works for everyone.
Bemærk: 'Settle' implies reaching a resolution or making a decision, as opposed to simply being in a particular 'position'.
Standpoint
Commonly used in informal discussions, 'standpoint' refers to a particular perspective, approach, or point of view, especially in relation to a specific context or topic.
Eksempel: From a business standpoint, this decision makes sense.
Bemærk: While related to one's 'position', 'standpoint' emphasizes a subjective viewpoint or opinion rather than a physical or figurative 'position'.
Spot
In everyday language, 'spot' can refer to a designated place or position for someone or something, often indicating a reservation or arrangement in advance.
Eksempel: Save me a spot at the table, please.
Bemærk: In this sense, 'spot' implies a specific location for someone or something, rather than a broader concept of 'position' in a general sense.
Position - Eksempler
My position at the company is a project manager.
Vị trí của tôi tại công ty là quản lý dự án.
The athlete's position on the field is crucial for the team's success.
Vị trí của vận động viên trên sân là rất quan trọng cho sự thành công của đội.
The company is looking to fill a new position in their marketing department.
Công ty đang tìm kiếm người để lấp đầy một vị trí mới trong phòng marketing.
Positions grammatik
Position - Navneord (Noun) / Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass)
Opslagsform: position
Bøjninger
Substantiv, flertal (Noun, plural): positions, position
Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass): position
Verbum, datid (Verb, past tense): positioned
Verbum, gerundium eller præsens participium (Verb, gerund or present participle): positioning
Verbum, 3. person ental nutid (Verb, 3rd person singular present): positions
Verbum, grundform (Verb, base form): position
Verbum, nutid ikke 3. person ental (Verb, non-3rd person singular present): position
Stavelser, Opdeling og Betoning
position indeholder 3 stavelser: po • si • tion
Fonetisk transkription: pə-ˈzi-shən
po si tion , pə ˈzi shən (Den røde stavelse er trykbetonet)
Position - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
position: 300 - 400 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.