Ordbog
Engelsk - Vietnamesisk
Relationship
rəˈleɪʃ(ə)nˌʃɪp
Ekstremt Almindelig
500 - 600
500 - 600
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Mối quan hệ, Quan hệ (kinh doanh, xã hội), Mối liên hệ, Mối quan hệ tình cảm
Betydninger af Relationship på vietnamesisk
Mối quan hệ
Eksempel:
They have a strong relationship.
Họ có một mối quan hệ mạnh mẽ.
I cherish our friendship and the relationship we built.
Tôi trân trọng tình bạn của chúng ta và mối quan hệ mà chúng ta đã xây dựng.
Brug: informalSammenhæng: Used when talking about personal connections, such as friendships, romantic partnerships, or familial ties.
Bemærk: This is the most common meaning and is used in everyday conversations.
Quan hệ (kinh doanh, xã hội)
Eksempel:
The company has a good relationship with its clients.
Công ty có quan hệ tốt với khách hàng.
Building relationships in business is crucial for success.
Xây dựng quan hệ trong kinh doanh là rất quan trọng cho sự thành công.
Brug: formalSammenhæng: Often used in business or professional settings to refer to connections, partnerships, or networks.
Bemærk: This usage emphasizes the importance of networking and collaboration in professional contexts.
Mối liên hệ
Eksempel:
There is a direct relationship between diet and health.
Có một mối liên hệ trực tiếp giữa chế độ ăn uống và sức khỏe.
The study explores the relationship between stress and productivity.
Nghiên cứu khám phá mối liên hệ giữa căng thẳng và năng suất.
Brug: formalSammenhæng: Used in academic or scientific discussions to describe connections or correlations between concepts or phenomena.
Bemærk: This meaning focuses on the objective connections between different factors and is often found in research contexts.
Mối quan hệ tình cảm
Eksempel:
They are in a romantic relationship.
Họ đang có một mối quan hệ tình cảm.
She wants to take their relationship to the next level.
Cô ấy muốn đưa mối quan hệ của họ lên một tầm cao mới.
Brug: informalSammenhæng: Specifically refers to romantic or intimate connections between individuals.
Bemærk: This meaning is often used in discussions about love and dating.
Synonymer for Relationship
Connection
A relationship or association between two or more things.
Eksempel: There is a strong connection between the two characters in the novel.
Bemærk: While 'relationship' is a broader term, 'connection' often implies a more direct link or bond.
Bond
A close connection or relationship between people or groups.
Eksempel: The bond between the siblings was unbreakable.
Bemærk: Similar to 'relationship,' but 'bond' emphasizes a strong emotional tie or connection.
Association
A connection or relationship between things or people.
Eksempel: The association between diet and health is well-documented.
Bemærk: Refers to a more formal or structured relationship, often based on common interests or goals.
Affiliation
A formal relationship or connection with an organization or group.
Eksempel: His affiliation with the political party influenced his views.
Bemærk: Implies a specific membership or alignment with a particular group or entity.
Tie
A connection or bond between people, things, or ideas.
Eksempel: There is a strong tie between tradition and culture in this community.
Bemærk: Emphasizes a strong link or connection, often implying a close or significant relationship.
Relationships udtryk og almindelige sætninger
On the rocks
This idiom means that a relationship is experiencing difficulties or is in trouble.
Eksempel: Their relationship is on the rocks after the big argument they had.
Bemærk: The phrase 'on the rocks' is used metaphorically to describe a relationship, whereas 'relationship' is a general term for the connection between people.
Hit it off
To hit it off means to get along well with someone right from the beginning of your relationship.
Eksempel: I met Sarah at the party, and we really hit it off. We've been great friends ever since.
Bemærk: The idiom 'hit it off' specifically refers to the initial positive connection between individuals, while 'relationship' is a broader term encompassing various types of connections.
Make up
To make up refers to reconciling or resolving a disagreement in a relationship.
Eksempel: They had a big fight last night, but they made up this morning and everything is fine now.
Bemærk: The phrase 'make up' specifically relates to resolving conflicts in a relationship, while 'relationship' refers to the overall connection between people.
Fall out
To fall out means to have a disagreement or argument that causes a rift in a relationship.
Eksempel: They fell out over a misunderstanding and haven't spoken in weeks.
Bemærk: The idiom 'fall out' emphasizes a negative event that causes a rift in a relationship, while 'relationship' is a neutral term for the connection between individuals.
Give someone the cold shoulder
To give someone the cold shoulder means to intentionally ignore or be unfriendly to someone in a relationship.
Eksempel: After what she said to me, I think I'll give her the cold shoulder for a while.
Bemærk: This idiom describes a specific behavior within a relationship, whereas 'relationship' refers to the overall connection between people.
Two peas in a pod
This idiom describes two people who are very similar or always together in a close relationship.
Eksempel: Those two are like two peas in a pod, they do everything together.
Bemærk: The idiom 'two peas in a pod' highlights the closeness and similarity between two individuals, while 'relationship' is a more general term for connections between people.
Keep someone at arm's length
To keep someone at arm's length means to maintain a certain distance or level of aloofness in a relationship.
Eksempel: I like him, but I always keep him at arm's length because I don't fully trust him.
Bemærk: This idiom refers to the deliberate action of maintaining distance in a relationship, while 'relationship' is a broader term for any connection between individuals.
Relationships dagligdags (slang) udtryk
Ship
To 'ship' two people means to support or root for a romantic relationship between them.
Eksempel: I totally ship Brad and Angelina, they make such a cute couple!
Bemærk: Unlike 'relationship,' 'ship' specifically refers to supporting or wanting a romantic connection between two individuals.
Bae
'Bae' is a term of endearment for one's significant other or romantic partner.
Eksempel: I can't wait to see my bae this weekend.
Bemærk: While 'relationship' is a general term, 'bae' is used in a more intimate or affectionate context.
Ghosting
'Ghosting' refers to suddenly and without explanation cutting off all communication with someone.
Eksempel: I thought things were going well, but then he started ghosting me.
Bemærk: Unlike 'relationship,' 'ghosting' describes a specific behavior within a relationship where one party abruptly ceases communication.
DTR
'DTR' stands for 'Define The Relationship,' often used when partners discuss and define the status of their relationship.
Eksempel: We need to have the DTR talk soon to clarify where we stand.
Bemærk: Unlike 'relationship,' 'DTR' focuses on the process of defining and clarifying the nature of the connection between two individuals.
Cuffing season
'Cuffing season' refers to the period during colder months when people seek out relationships for the winter, often for companionship.
Eksempel: It's cuffing season, time to find a partner to snuggle up with during the winter.
Bemærk: Unlike 'relationship,' 'cuffing season' specifically relates to the seasonality of seeking romantic partners.
Third wheel
A 'third wheel' refers to a person who is awkwardly present when two other individuals, usually a couple, are spending time together.
Eksempel: I felt like a third wheel on their date.
Bemærk: While 'relationship' describes the connection between two people, 'third wheel' focuses on the dynamic of being an extra or unnecessary presence in a social context.
FWB
'FWB' stands for 'Friends With Benefits,' indicating a relationship where friends engage in physical intimacy without a romantic commitment.
Eksempel: They're just FWBs, nothing serious.
Bemærk: Unlike 'relationship,' 'FWB' emphasizes the lack of emotional attachment and the focus on a physical aspect of the connection.
Relationship - Eksempler
Relationship building is important in business.
Xây dựng mối quan hệ là rất quan trọng trong kinh doanh.
She has a close relationship with her sister.
Cô ấy có mối quan hệ gần gũi với chị gái của mình.
There is a clear relationship between exercise and good health.
Có một mối quan hệ rõ ràng giữa việc tập thể dục và sức khỏe tốt.
Relationships grammatik
Relationship - Navneord (Noun) / Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass)
Opslagsform: relationship
Bøjninger
Substantiv, flertal (Noun, plural): relationships, relationship
Substantiv, ental eller masse (Noun, singular or mass): relationship
Stavelser, Opdeling og Betoning
relationship indeholder 4 stavelser: re • la • tion • ship
Fonetisk transkription: ri-ˈlā-shən-ˌship
re la tion ship , ri ˈlā shən ˌship (Den røde stavelse er trykbetonet)
Relationship - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
relationship: 500 - 600 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.