Ordbog
Engelsk - Kinesisk
Speak
spik
Ekstremt Almindelig
300 - 400
300 - 400
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000. Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.
说话, 发言, 表达, 会话, 讲
Betydninger af Speak på kinesisk
说话
Eksempel:
I can speak three languages.
我可以说三种语言。
Can you speak a little louder?
你能说大声一点吗?
Brug: informalSammenhæng: Used in everyday conversation to indicate the act of talking.
Bemærk: This is the most common meaning and can refer to any spoken communication.
发言
Eksempel:
She was asked to speak at the conference.
她被邀请在会议上发言。
He spoke about the importance of education.
他谈到了教育的重要性。
Brug: formalSammenhæng: Used in formal settings, such as meetings, conferences, or public speaking.
Bemærk: This meaning often implies a structured or formal presentation.
表达
Eksempel:
He speaks his mind freely.
他自由地表达自己的想法。
Art can speak volumes about culture.
艺术可以深刻地表达文化。
Brug: informalSammenhæng: Used when discussing the expression of thoughts, feelings, or ideas.
Bemærk: This usage emphasizes the idea of conveying a message or sentiment.
会话
Eksempel:
They spoke in whispers during the movie.
他们在电影期间低声会话。
Let's speak in private.
我们私下说。
Brug: informalSammenhæng: Used when referring to casual or informal conversations.
Bemærk: This can indicate a more intimate or confidential discussion.
讲
Eksempel:
She speaks highly of your work.
她对你的工作赞不绝口。
He speaks of his travels often.
他常常讲述他的旅行。
Brug: formal/informalSammenhæng: Used when referring to talking about a specific topic or subject.
Bemærk: This meaning can be used in both formal and informal contexts depending on the topic.
Synonymer for Speak
talk
To communicate by speaking or to have a conversation.
Eksempel: She loves to talk about her travels.
Bemærk: Similar in meaning to 'speak,' but can imply a more informal or casual conversation.
converse
To engage in conversation or dialogue with someone.
Eksempel: They sat down to converse about the project.
Bemærk: More formal or sophisticated than 'speak,' often used in professional or academic settings.
communicate
To convey information or ideas to someone through speech, writing, gestures, etc.
Eksempel: It's important to communicate clearly with your team.
Bemærk: Broader term that includes speaking as one of the ways to convey information, can also refer to non-verbal forms of communication.
express
To convey or show one's thoughts, feelings, or ideas through words, actions, or other means.
Eksempel: She expressed her opinions on the matter.
Bemærk: Focuses more on conveying thoughts or emotions rather than simply speaking.
utter
To speak or pronounce something aloud.
Eksempel: He uttered a few words of gratitude before leaving.
Bemærk: More formal or literary term for speaking, often used in written or formal contexts.
Speaks udtryk og almindelige sætninger
Speak up
To speak louder or more clearly.
Eksempel: Can you speak up? I can't hear you.
Bemærk: The addition of 'up' changes the meaning to emphasize speaking more loudly or clearly.
Speak your mind
To express your thoughts or opinions openly and honestly.
Eksempel: Feel free to speak your mind during the meeting.
Bemærk: This idiom emphasizes expressing one's thoughts freely and openly.
Speak volumes
To convey a great deal of information or emotion without words.
Eksempel: Her silence speaks volumes about her disappointment.
Bemærk: This idiom implies that actions or expressions can communicate a lot without speaking.
Speak of the devil
Said when someone mentioned in the conversation appears unexpectedly.
Eksempel: Oh, speak of the devil! We were just talking about you.
Bemærk: This phrase is used when the person being talked about suddenly appears or is mentioned.
Speak for itself
To be clear or obvious without needing further explanation.
Eksempel: The quality of their work speaks for itself.
Bemærk: This phrase implies that something is so evident or well-done that it doesn't require additional clarification.
Speak out
To express one's opinions or beliefs openly and strongly.
Eksempel: It's important to speak out against injustice.
Bemærk: This phrase emphasizes voicing opinions or concerns boldly and publicly.
Speak one's language
To communicate in a way that is easily understood or relatable to someone.
Eksempel: The new teacher speaks the students' language when it comes to technology.
Bemærk: This phrase means to adjust one's communication style to match the preferences or understanding of the other person.
Speak in tongues
To speak in a language unknown to the speaker, often associated with spiritual or religious contexts.
Eksempel: Some believe that speaking in tongues is a gift from the Holy Spirit.
Bemærk: This phrase refers to speaking in a mystical or unknown language, usually within a religious or spiritual context.
Speak off the cuff
To speak without preparation or rehearsal; improvising.
Eksempel: I didn't prepare a speech; I'll just speak off the cuff.
Bemærk: This phrase indicates speaking spontaneously without prior planning or rehearsal.
Speaks dagligdags (slang) udtryk
Chit-chat
Casual conversation or small talk.
Eksempel: Let's skip the chit-chat and get straight to the point.
Bemærk: More informal and less serious than 'speak'.
Rumor has it
Indicates that the information being spoken is based on rumors or word of mouth.
Eksempel: Rumor has it that she's planning to quit her job.
Bemærk: Conveys a sense of uncertainty compared to stating facts when speaking.
Yammer
To talk incessantly or noisily.
Eksempel: Stop yammering and let me concentrate.
Bemærk: Implies a negative connotation of constant, annoying speech.
Jabber
To talk rapidly and excitedly, often in a foolish or nonsensical way.
Eksempel: She always jabbers on the phone for hours.
Bemærk: Emphasizes fast, sometimes senseless speech.
Spill the tea
To share gossip or reveal information that is potentially scandalous or secretive.
Eksempel: Girl, spill the tea! What's the juicy gossip?
Bemærk: A trendy slang term for revealing exciting or scandalous secrets.
Shoot the breeze
To engage in casual conversation or idle chatter.
Eksempel: Let's just shoot the breeze and relax for a bit.
Bemærk: Conveys a sense of leisurely and laid-back interaction.
Gossip
Casual or unconstrained conversation or reports about other people's private lives.
Eksempel: I heard some juicy gossip about Sarah's new relationship.
Bemærk: Often related to sharing personal or sensational information rather than general speaking.
Speak - Eksempler
She speaks three languages fluently.
她流利地讲三种语言。
The teacher spoke about the importance of education.
老师谈到了教育的重要性。
They were speaking quietly in the corner.
他们在角落里轻声交谈。
Speaks grammatik
Speak - Udsagnsord (Verb) / Verbum, grundform (Verb, base form)
Opslagsform: speak
Bøjninger
Verbum, datid (Verb, past tense): spoke
Verbum, perfektum participium (Verb, past participle): spoken
Verbum, gerundium eller præsens participium (Verb, gerund or present participle): speaking
Verbum, 3. person ental nutid (Verb, 3rd person singular present): speaks
Verbum, grundform (Verb, base form): speak
Verbum, nutid ikke 3. person ental (Verb, non-3rd person singular present): speak
Stavelser, Opdeling og Betoning
speak indeholder 1 stavelser: speak
Fonetisk transkription: ˈspēk
speak , ˈspēk (Den røde stavelse er trykbetonet)
Speak - Betydning og brugsfrekvens
Ordfrekvens- og betydningsindekset angiver, hvor ofte et ord optræder i et givet sprog. Jo mindre tallet er, jo oftere bruges ordet. De mest anvendte ord spænder typisk fra cirka 1 til 4000.
speak: 300 - 400 (Ekstremt Almindelig).
Dette vigtighedsindeks hjælper dig med at fokusere på de mest nyttige ord under din sprogindlæringsproces.