Wörterbuch
Englisch - Tschechisch
Love
ləv
Extrem Häufig
600 - 700
600 - 700
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
láska, milovat, zamilovat se, náklonnost, láskyplný
Bedeutungen von Love auf Tschechisch
láska
Beispiel:
Her love for animals is inspiring.
Její láska k zvířatům je inspirující.
I have a deep love for my family.
Mám hlubokou lásku k mé rodině.
Verwendung: formal/informalKontext: Used to express deep affection or emotional attachment to someone or something.
Notiz: This is the most common translation of 'love' and can refer to romantic love, familial love, or even love for hobbies and interests.
milovat
Beispiel:
I love chocolate.
Miluju čokoládu.
They love each other.
Milují se navzájem.
Verwendung: informalKontext: Used as a verb to express affection or passion for someone or something.
Notiz: This is the verb form, meaning 'to love.' It can be used in both romantic and platonic contexts.
zamilovat se
Beispiel:
I fell in love with her at first sight.
Zamiloval jsem se do ní na první pohled.
They fell in love during their trip.
Na cestě se do sebe zamilovali.
Verwendung: informalKontext: Used to describe the act of falling in love, usually romantically.
Notiz: This phrase specifically refers to the process of becoming in love with someone, often used in romantic contexts.
náklonnost
Beispiel:
He showed a great affection towards his pet.
Projevil velkou náklonnost ke svému domácímu mazlíčku.
She has a strong affection for her friends.
Má silnou náklonnost ke svým přátelům.
Verwendung: formal/informalKontext: Used to express fondness or liking towards someone or something.
Notiz: While not as intense as 'láska,' this term is often used to describe a strong liking or fondness.
láskyplný
Beispiel:
He wrote her a loving letter.
Napsal jí láskyplný dopis.
They shared a loving gaze.
Sdíleli láskyplný pohled.
Verwendung: formal/informalKontext: Used to describe actions or feelings that are affectionate or loving.
Notiz: This adjective describes something that expresses love, often used in romantic or familial contexts.
Synonyme von Love
adore
To adore someone or something means to have a deep love and admiration for them.
Beispiel: She adores her new puppy.
Notiz: Adore is often used to express a strong feeling of love or admiration, especially towards someone or something.
cherish
To cherish means to hold dear, to treasure, or to care for deeply.
Beispiel: I cherish the memories we made together.
Notiz: Cherish implies a sense of value and importance placed on something or someone, often associated with sentimental feelings.
affection
Affection refers to a tender feeling of fondness, care, or love towards someone.
Beispiel: She shows her affection for her children by hugging them.
Notiz: Affection can be a more general term for expressing care and fondness, not always as intense as the word 'love.'
devotion
Devotion conveys a strong commitment, dedication, or loyalty to someone or something.
Beispiel: His devotion to his family is unwavering.
Notiz: Devotion often implies a deep sense of dedication and loyalty, going beyond just feelings of love.
admire
To admire means to regard with respect, approval, or warm approval.
Beispiel: I admire her strength and resilience.
Notiz: Admire focuses more on respect and approval rather than intense emotional attachment, as seen in the word 'love.'
Ausdrücke und gängige Wendungen von Love
Head over heels
To be completely in love with someone.
Beispiel: She's head over heels in love with him.
Notiz: This phrase emphasizes intense feelings of love.
Love at first sight
To fall in love immediately upon meeting someone for the first time.
Beispiel: They knew it was love at first sight when they met.
Notiz: Unlike 'love,' this phrase specifically refers to instant attraction.
Falling in love
To gradually develop strong feelings of love for someone.
Beispiel: They are falling in love more and more each day.
Notiz: This phrase describes the process of developing romantic feelings.
Labor of love
Work done for the sake of love and not for personal gain.
Beispiel: Building this house has been a labor of love for them.
Notiz: This phrase indicates that the work is motivated by love rather than obligation.
Love triangle
A situation involving three people who are all romantically connected in some way.
Beispiel: The movie is about a complicated love triangle between three friends.
Notiz: This phrase denotes a complex romantic relationship involving multiple individuals.
Puppy love
Infatuation or young love, typically experienced in adolescence.
Beispiel: Their relationship started as innocent puppy love in high school.
Notiz: This phrase often refers to young, innocent, and sometimes fleeting feelings of love.
Love conquers all
Love has the power to overcome any difficulties or challenges.
Beispiel: They believe that love conquers all obstacles.
Notiz: This phrase highlights the strength and resilience of love in overcoming adversity.
Loves alltägliche (Slang-)Ausdrücke
Crushing on someone
To have a romantic interest in someone, usually at the early stages of attraction.
Beispiel: I've been crushing on Alex for months now.
Notiz: This term implies a one-sided attraction or infatuation rather than mutual feelings of love.
Smitten
To be strongly attracted to someone or deeply in love with them.
Beispiel: She was absolutely smitten with him from the moment they met.
Notiz: This term often conveys a sense of being completely captivated or enchanted by someone.
Bae
A term of endearment for one's romantic partner or someone special to them.
Beispiel: I can't wait to see my bae this weekend!
Notiz: This term is commonly used as a replacement for 'babe' or 'baby,' often in a more casual or affectionate manner.
Heartthrob
Someone who is exceptionally attractive and causes others to feel strong emotions of love or admiration.
Beispiel: He's the ultimate heartthrob of the school, every girl swoons over him.
Notiz: While 'heartthrob' is more about physical attraction, it can also imply an intense crush or idolization.
Falling head over heels
To fall deeply in love with someone or to become completely infatuated with them.
Beispiel: I'm falling head over heels for her and I can't get her out of my mind.
Notiz: Similar to 'falling in love,' but emphasizes a sense of extreme or overwhelming affection and infatuation.
Crazy about
To have a strong liking or affection for something or someone.
Beispiel: I'm crazy about chocolate, I can't get enough of it!
Notiz: While it can indicate intense feelings, it is often used more casually and can refer to things other than romantic love.
Have a soft spot for
To have a particular weakness or affection for someone or something.
Beispiel: I have a soft spot for stray animals, I just can't resist helping them.
Notiz: It suggests a tender or sentimental feeling rather than a deep romantic connection.
Love - Beispiele
I love you.
Miluji tě.
She is in love with him.
Je do něj zamilovaná.
He shows his love through small gestures.
Projevuje svou lásku malými gesty.
Grammatik von Love
Love - Substantiv (Noun) / Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass)
Lemma: love
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): loves, love
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): love
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): loved
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): loving
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): loves
Verb, Grundform (Verb, base form): love
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): love
Silben, Trennung und Betonung
love enthält 1 Silben: love
Phonetische Transkription: ˈləv
love , ˈləv (Die rote Silbe ist betont)
Love - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
love: 600 - 700 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.