Wörterbuch
Englisch - Deutsch
Heart
hɑrt
Extrem Häufig
600 - 700
600 - 700
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.

Herz (organ), Herz (symbol of love/emotion), Mitgefühl (compassion), Kern (core/center)

Bedeutungen von Heart auf Deutsch

Das Wort „heart“ wird im alltäglichen Englisch in verschiedenen Kontexten verwendet, sowohl wörtlich als auch metaphorisch. Es bezieht sich primär auf das Organ, das für den Blutkreislauf verantwortlich ist, wird aber auch häufig verwendet, um Emotionen, Charaktereigenschaften oder die Essenz einer Person oder Situation zu beschreiben.

Beispiele für die Verwendung:

  1. Wörtliche Bedeutung: „The heart pumps blood throughout the body.“ (Das Herz pumpt Blut durch den Körper.)
  2. Metaphorische Bedeutung: „She has a kind heart.“ (Sie hat ein gutes Herz.) – Hier wird „heart“ verwendet, um Freundlichkeit oder Mitgefühl auszudrücken.
  3. Emotionale Kontexte: „He broke my heart.“ (Er hat mir das Herz gebrochen.) – Dies beschreibt emotionalen Schmerz oder Enttäuschung.
  4. Entscheidungen: „Follow your heart.“ (Folge deinem Herzen.) – Dies ermutigt dazu, auf die eigenen Gefühle zu hören, anstatt nur rational zu entscheiden.

Häufige Redewendungen und Ausdrücke:

  • „From the bottom of my heart“ (Von ganzem Herzen) – Ausdruck von aufrichtigem Gefühl.
  • „Heart of gold“ (Herz aus Gold) – beschreibt eine sehr großzügige und freundliche Person.
  • „Change of heart“ (Meinungsänderung) – beschreibt, wenn jemand seine Meinung oder Einstellung ändert.

Kontexte der Verwendung:

  • Informell: In alltäglichen Gesprächen, in der Literatur und in Liedern.
  • Formal: In Reden, schriftlichen Arbeiten oder medizinischen Kontexten, wenn über das Organ gesprochen wird.

Häufige Fehler:
Ein häufiger Fehler ist die falsche Verwendung von „heart“ in Bezug auf Emotionen, wenn „mind“ (Verstand) passender wäre. Zum Beispiel: „I think with my heart“ ist weniger gebräuchlich als „I think with my mind“.

Verwandte Wörter:

  • Synonyme: „Core“ (Kern), „soul“ (Seele) – je nach Kontext.
  • Antonyme: „coldness“ (Kälte), „indifference“ (Gleichgültigkeit) – im emotionalen Sinne.

Aussprache: Das Wort „heart“ wird als /hɑːrt/ (im amerikanischen Englisch) oder /hɑːt/ (im britischen Englisch) ausgesprochen. Die Betonung liegt auf dem „h“ und der langen „a“-Laut.

Etymologie: Das Wort „heart“ stammt aus dem Altenglischen „heorte“, was sich auf das Organ und auch auf die Emotionen bezog. Es hat Wurzeln im Proto-germanischen und ist verwandt mit ähnlichen Wörtern in anderen indoeuropäischen Sprachen.

Bedeutungen von Heart auf Deutsch

Herz (organ)

Beispiel:
Her heart was beating fast.
Ihr Herz schlug schnell.
He felt pain in his heart.
Er spürte Schmerzen in seinem Herz.
Verwendung: formalKontext: Medical or emotional discussions
Notiz: Refers to the physical organ or symbolizes emotions and feelings.

Herz (symbol of love/emotion)

Beispiel:
She wears her heart on her sleeve.
Sie trägt ihr Herz auf der Zunge.
He has a kind heart.
Er hat ein gutes Herz.
Verwendung: informalKontext: Expressions of emotions or character traits
Notiz: Often used metaphorically to refer to love, compassion, or sincerity.

Mitgefühl (compassion)

Beispiel:
Have a heart for those in need.
Habt Herz für die Bedürftigen.
She showed great heart towards the refugees.
Sie zeigte großes Herz für die Flüchtlinge.
Verwendung: formalKontext: Acts of kindness or empathy
Notiz: Denotes empathy and compassion towards others.

Kern (core/center)

Beispiel:
The heart of the issue lies in communication.
Der Kern des Problems liegt in der Kommunikation.
She is the heart of the team.
Sie ist das Herz des Teams.
Verwendung: formalKontext: Referring to the central or essential aspect
Notiz: Used to describe the core or central part of something.

Synonyme von Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Beispiel: The city center is always bustling with activity.
Notiz: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Beispiel: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Notiz: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Beispiel: Music has the power to touch the soul.
Notiz: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Beispiel: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Notiz: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Ausdrücke und gängige Wendungen von Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Beispiel: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Notiz: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Beispiel: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Notiz: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Beispiel: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Notiz: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Beispiel: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Notiz: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Beispiel: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Notiz: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Beispiel: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Notiz: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Beispiel: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Notiz: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Hearts alltägliche (Slang-)Ausdrücke

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Beispiel: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Notiz:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Beispiel: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Notiz:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Beispiel: Going through a heartache after the breakup.
Notiz:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Beispiel: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Notiz:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Beispiel: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Notiz:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Beispiel: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Notiz:

Heart - Beispiele

My heart beats faster when I see you.
Mein Herz schlägt schneller, wenn ich dich sehe.
She has a heart of gold.
Sie hat ein Herz aus Gold.
He suffered a heart attack last year.
Er hatte letzten Jahr einen Herzinfarkt.

Grammatik von Heart

Heart - Substantiv (Noun) / Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): hearts, heart
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): heart
Silben, Trennung und Betonung
heart enthält 1 Silben: heart
Phonetische Transkription: ˈhärt
heart , ˈhärt (Die rote Silbe ist betont)

Heart - Bedeutung und Nutzungsrate

Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
heart: 600 - 700 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy hilft dir dabei, neue Wörter und Phrasen einfach zu entdecken, zu organisieren und zu lernen. Erstelle personalisierte Wortschatzsammlungen und übe jederzeit und überall.