Wörterbuch
Englisch - Französisch

Heart

hɑrt
Extrem Häufig
600 - 700
600 - 700
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.

cœur, cœur (anatomy), centre, noyau, cœur (figurative, as in spirit or essence), cœur (as in courage)

Bedeutungen von Heart auf Französisch

cœur

Beispiel:
She has a kind heart.
Elle a un cœur généreux.
He listened to his heart.
Il a écouté son cœur.
Verwendung: informalKontext: Used in emotional or affectionate contexts, often referring to feelings.
Notiz: The word 'cœur' is used to describe not just the physical heart, but also emotions, compassion, and love.

cœur (anatomy)

Beispiel:
The heart pumps blood through the body.
Le cœur pompe le sang dans le corps.
She has a healthy heart.
Elle a un cœur sain.
Verwendung: formalKontext: Medical or scientific discussions regarding the anatomy and function of the heart.
Notiz: In this context, 'cœur' refers specifically to the organ responsible for circulation.

centre, noyau

Beispiel:
The heart of the city is full of life.
Le cœur de la ville est plein de vie.
At the heart of the matter is trust.
Au cœur du problème se trouve la confiance.
Verwendung: formal/informalKontext: Used metaphorically to describe the central or most important part of something.
Notiz: This meaning can be used in both everyday conversation and formal writing.

cœur (figurative, as in spirit or essence)

Beispiel:
She is the heart of the team.
Elle est le cœur de l'équipe.
His heart is in the right place.
Son cœur est à la bonne place.
Verwendung: informalKontext: Often used in discussions of character, spirit, or essence of a person or group.
Notiz: This usage emphasizes someone's importance or intrinsic value in a situation.

cœur (as in courage)

Beispiel:
It takes a lot of heart to stand up for what you believe.
Il faut beaucoup de cœur pour défendre ce en quoi vous croyez.
He fought with all his heart.
Il a combattu de tout son cœur.
Verwendung: informalKontext: Used to describe bravery or determination in the face of challenges.
Notiz: In this context, 'heart' reflects one's courage or tenacity.

Synonyme von Heart

center

The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Beispiel: The city center is always bustling with activity.
Notiz: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.

core

The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Beispiel: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Notiz: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.

soul

The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Beispiel: Music has the power to touch the soul.
Notiz: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.

spirit

Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Beispiel: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Notiz: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.

Ausdrücke und gängige Wendungen von Heart

Heart of gold

Refers to someone who is very kind and caring.
Beispiel: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Notiz: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.

Heartfelt

Expressing genuine emotion or sincerity.
Beispiel: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Notiz: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.

Take to heart

To consider something seriously or be deeply affected by it.
Beispiel: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Notiz: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.

Wear your heart on your sleeve

To openly display or show one's emotions or feelings.
Beispiel: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Notiz: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.

Heart-to-heart

A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Beispiel: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Notiz: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.

Break someone's heart

To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Beispiel: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Notiz: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.

Heart of the matter

The most important or essential part of a situation or problem.
Beispiel: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Notiz: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.

Hearts alltägliche (Slang-)Ausdrücke

Heartbreaker

Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Beispiel: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Notiz:

Heartthrob

Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Beispiel: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Notiz:

Heartache

Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Beispiel: Going through a heartache after the breakup.
Notiz:

Hearty

Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Beispiel: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Notiz:

Heartstrings

Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Beispiel: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Notiz:

Heartwarming

Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Beispiel: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Notiz:

Heart - Beispiele

My heart beats faster when I see you.
Mon cœur bat plus vite quand je te vois.
She has a heart of gold.
Elle a un cœur en or.
He suffered a heart attack last year.
Il a eu une crise cardiaque l'année dernière.

Grammatik von Heart

Heart - Substantiv (Noun) / Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): hearts, heart
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): heart
Silben, Trennung und Betonung
heart enthält 1 Silben: heart
Phonetische Transkription: ˈhärt
heart , ˈhärt (Die rote Silbe ist betont)

Heart - Bedeutung und Nutzungsrate

Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
heart: 600 - 700 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy hilft dir dabei, neue Wörter und Phrasen einfach zu entdecken, zu organisieren und zu lernen. Erstelle personalisierte Wortschatzsammlungen und übe jederzeit und überall.