Wörterbuch
Englisch - Indonesisch
Blush
bləʃ
Extrem Häufig
800 - 900
800 - 900
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
merah karena malu, merah (warna), menyemprot (warna), merona
Bedeutungen von Blush auf Indonesisch
merah karena malu
Beispiel:
She always blushes when someone compliments her.
Dia selalu merah karena malu ketika seseorang memujinya.
He blushed when he realized everyone was looking at him.
Dia merah karena malu ketika menyadari semua orang melihatnya.
Verwendung: informalKontext: Used in social situations where someone feels embarrassed or flattered.
Notiz: This meaning is often associated with a physical reaction of reddening of the skin due to emotions.
merah (warna)
Beispiel:
The sunset made the sky blush with colors.
Matahari terbenam membuat langit merah dengan warna.
The blush of the flowers added beauty to the garden.
Kemerahan bunga-bunga itu menambah keindahan taman.
Verwendung: formal/informalKontext: Used in artistic or descriptive contexts, often referring to colors.
Notiz: This meaning can refer to a soft or delicate shade of red, often used in poetry and literature.
menyemprot (warna)
Beispiel:
The artist decided to blush the canvas with a soft pink.
Seniman itu memutuskan untuk menyemprot kanvas dengan warna merah muda lembut.
She blushed the cheeks of the doll to make it look more lifelike.
Dia menyemprot pipi boneka itu agar terlihat lebih hidup.
Verwendung: formalKontext: Used in art and design contexts.
Notiz: This usage is more technical, referring to the application of color in painting or design.
merona
Beispiel:
The bride's cheeks were blushing from excitement.
Pipi pengantin itu merona karena kegembiraan.
After the workout, he had a nice blush on his face.
Setelah berolahraga, dia memiliki rona yang bagus di wajahnya.
Verwendung: informalKontext: Generally used to describe a healthy or vibrant appearance.
Notiz: This meaning implies a natural or healthy glow rather than embarrassment.
Synonyme von Blush
flush
To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Beispiel: Her cheeks flushed with embarrassment.
Notiz: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.
crimson
To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Beispiel: She turned crimson when she realized her mistake.
Notiz: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.
flushed
Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Beispiel: He looked flushed after running a marathon.
Notiz: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.
rosy
Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Beispiel: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Notiz: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.
Ausdrücke und gängige Wendungen von Blush
Turn red
To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Beispiel: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Notiz: This phrase directly refers to the physical act of blushing.
Go beet red
To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Beispiel: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Notiz: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.
Face turns crimson
For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Beispiel: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Notiz: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.
Flush with embarrassment
To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Beispiel: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Notiz: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.
Turn pink
To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Beispiel: He turned pink when his crush smiled at him.
Notiz: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.
Flushed cheeks
Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Beispiel: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Notiz: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.
Turn scarlet
To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Beispiel: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Notiz: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.
Blushs alltägliche (Slang-)Ausdrücke
Turn crimson
To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Beispiel: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Notiz: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.
Crimson cheeks
Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Beispiel: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Notiz: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.
Red-faced
Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Beispiel: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Notiz: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.
Flushed complexion
Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Beispiel: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Notiz: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.
Rosy cheeks
When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Beispiel: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Notiz: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.
Flushed face
A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Beispiel: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Notiz: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.
Red cheeks
Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Beispiel: His confession made her have bright red cheeks.
Notiz: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.
Blush - Beispiele
She couldn't help but blush when he complimented her.
Dia tidak bisa menahan diri untuk memerah ketika dia memujinya.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Dia mengoleskan sedikit pemerah pipi ke pipinya sebelum meninggalkan rumah.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Wajahnya berubah merah terang karena malu dan dia tidak bisa menyembunyikan kemerahannya.
Grammatik von Blush
Blush - Substantiv (Noun) / Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass)
Lemma: blush
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): blush
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): blush
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): blushed
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): blushing
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): blushes
Verb, Grundform (Verb, base form): blush
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): blush
Silben, Trennung und Betonung
blush enthält 1 Silben: blush
Phonetische Transkription: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (Die rote Silbe ist betont)
Blush - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
blush: 800 - 900 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.