Wörterbuch
Englisch - Japanisch
Break
breɪk
Sehr Häufig
~ 2100
~ 2100
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
壊す (こわす, kowasu), 休む (やすむ, yasumu), 分ける (わける, wakeru), 中断する (ちゅうだんする, chuudan suru), 破る (やぶる, yaburu), 突破する (とっぱする, toppa suru)
Bedeutungen von Break auf Japanisch
壊す (こわす, kowasu)
Beispiel:
He broke the vase.
彼は花瓶を壊した。
Don't break the rules.
ルールを破らないで。
Verwendung: informalKontext: Used in casual conversations, often when referring to physical objects or rules.
Notiz: This is the most common meaning when referring to damaging something.
休む (やすむ, yasumu)
Beispiel:
Let's take a break.
休憩しましょう。
She needs a break from work.
彼女は仕事から休む必要があります。
Verwendung: informalKontext: Used in situations where someone needs rest or a pause from activities.
Notiz: This meaning emphasizes the need for rest or relaxation.
分ける (わける, wakeru)
Beispiel:
Can you break this chocolate into pieces?
このチョコレートを小さく分けてもらえますか?
He broke the news to her gently.
彼は彼女に優しく知らせを伝えた。
Verwendung: formal/informalKontext: Used in both formal and informal contexts, often when dividing something or delivering information.
Notiz: This meaning can also relate to delivering news or information in a sensitive manner.
中断する (ちゅうだんする, chuudan suru)
Beispiel:
Please break the meeting if necessary.
必要なら会議を中断してください。
We need to break the discussion to address other issues.
他の問題に対処するために議論を中断する必要があります。
Verwendung: formalKontext: Used in professional or formal settings when needing to pause or interrupt a discussion.
Notiz: This meaning is often associated with meetings or formal discussions.
破る (やぶる, yaburu)
Beispiel:
He broke the contract.
彼は契約を破った。
Don't break your promise.
約束を破らないで。
Verwendung: formal/informalKontext: Refers to violating agreements or promises, used in both casual and formal settings.
Notiz: This usage emphasizes the idea of breaking agreements or commitments.
突破する (とっぱする, toppa suru)
Beispiel:
They managed to break through the barriers.
彼らは障壁を突破することができた。
We need to break the limits.
制限を突破する必要があります。
Verwendung: formalKontext: Often used in contexts related to overcoming challenges or limits, such as in business or sports.
Notiz: This meaning is more abstract and refers to overcoming obstacles.
Synonyme von Break
pause
To temporarily stop an activity or action.
Beispiel: Let's take a short pause from work to grab some coffee.
Notiz: Pause implies a temporary stop or interruption, whereas 'break' can also imply a more extended period of rest or cessation.
interruption
A temporary stop or hindrance in the continuity of something.
Beispiel: The meeting was filled with constant interruptions, making it hard to focus.
Notiz: Interruption specifically refers to a disturbance or obstacle in a process or activity, while 'break' can have a broader sense of cessation or separation.
rest
To relax or take a break from physical or mental exertion.
Beispiel: After a long day at work, I need to rest before starting dinner.
Notiz: Rest emphasizes relaxation or recovery, often after physical or mental effort, whereas 'break' can encompass various forms of cessation or respite.
Ausdrücke und gängige Wendungen von Break
Break the ice
To do something to make people feel more relaxed in a social situation or at the beginning of a meeting.
Beispiel: I told a joke to break the ice at the meeting.
Notiz: The phrase 'break the ice' is metaphorical and does not involve physical breaking.
Break a leg
A way to wish someone good luck, especially before a performance or presentation.
Beispiel: Good luck on your performance tonight! Break a leg!
Notiz: This phrase is a superstitious expression commonly used in the performing arts to wish performers good luck, as saying 'good luck' is believed to bring bad luck.
Break the news
To inform someone about something difficult or distressing.
Beispiel: I had to break the news to her that the event was canceled.
Notiz: In this context, 'break' means to reveal or convey information rather than physically shattering something.
Break the bank
To spend an excessive amount of money, usually more than one can afford.
Beispiel: I can't buy that designer bag; it would break the bank.
Notiz: The phrase is figurative and does not involve physically breaking a bank.
Break up
To end a relationship, romantic or otherwise.
Beispiel: They decided to break up after dating for two years.
Notiz: In this context, 'break' means to separate or dissolve a connection rather than physically breaking something.
Break a habit
To stop doing something that has become a regular practice or routine.
Beispiel: It's tough to break a habit like biting your nails.
Notiz: The phrase focuses on changing a behavior rather than physically breaking something.
Break the mold
To do something in a new or different way that departs from traditional expectations or norms.
Beispiel: She really broke the mold with her innovative approach to the project.
Notiz: This phrase is metaphorical and does not involve physically breaking a mold.
Breaks alltägliche (Slang-)Ausdrücke
Break a sweat
To engage in physical activity that causes sweating, typically used to mean exercising or working out.
Beispiel: I need to break a sweat at the gym after work.
Notiz: The slang term 'break a sweat' specifically refers to physical exertion and sweating, while 'break' alone has a broader meaning.
Break the cycle
To stop a recurring pattern or behavior that has been detrimental.
Beispiel: She finally managed to break the cycle of negative thinking that was holding her back.
Notiz: The slang term 'break the cycle' implies a deliberate effort to stop a repeated pattern, whereas 'break' alone could refer to various actions.
Break out
To bring out or introduce something, often in a social or recreational context.
Beispiel: We're planning to break out the board games for the party tonight.
Notiz: The slang term 'break out' is specific to bringing something out, while 'break' alone has a wider scope of meanings.
Break the code
To decipher or solve something that was previously unclear or difficult to understand.
Beispiel: It took me a while to break the code, but I finally figured it out.
Notiz: The slang term 'break the code' pertains to decoding or solving a specific problem, while 'break' alone is more general.
Break a record
To surpass or set a new record or achievement, often in a competitive or performance context.
Beispiel: She managed to break a record in the annual marathon race.
Notiz: The slang term 'break a record' focuses on achieving a new high or surpassing an existing one, while 'break' alone has a more general meaning.
Break - Beispiele
I need a break from work.
The vase fell and broke into pieces.
The storm caused a power outage, resulting in a break in communication.
Grammatik von Break
Break - Verb (Verb) / Verb, Grundform (Verb, base form)
Lemma: break
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): breaks, break
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): break
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): broke
Verb, Partizip Perfekt (Verb, past participle): broken
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): breaking
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): breaks
Verb, Grundform (Verb, base form): break
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): break
Silben, Trennung und Betonung
break enthält 1 Silben: break
Phonetische Transkription: ˈbrāk
break , ˈbrāk (Die rote Silbe ist betont)
Break - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
break: ~ 2100 (Sehr Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.