Wörterbuch
Englisch - Norwegisch
Heart
hɑrt
Extrem Häufig
600 - 700
600 - 700
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
hjerte, hjerte (figuratively), modighet (courage), hjerte (in expressions), hjerte (in medical context)
Bedeutungen von Heart auf Norwegisch (Bokmål)
hjerte
Beispiel:
She has a kind heart.
Hun har et snilt hjerte.
My heart is racing.
Hjertet mitt banker.
Verwendung: informalKontext: Used in everyday conversation to refer to the physical organ or to express emotions and feelings.
Notiz: The word 'hjerte' can be used both literally (referring to the organ) and metaphorically (referring to emotions or character).
hjerte (figuratively)
Beispiel:
He is the heart of the team.
Han er hjertet av laget.
She spoke from the heart.
Hun snakket fra hjertet.
Verwendung: informalKontext: Often used to describe someone's emotional center or the core of something.
Notiz: When used figuratively, 'hjerte' emphasizes passion, sincerity, or importance.
modighet (courage)
Beispiel:
It takes a lot of heart to stand up for what you believe in.
Det krever mye mot å stå opp for det du tror på.
She showed a lot of heart during the competition.
Hun viste mye mot under konkurransen.
Verwendung: informalKontext: Used to express bravery or determination in challenging situations.
Notiz: In this context, 'hjerte' represents the courage and determination someone shows.
hjerte (in expressions)
Beispiel:
He has a heart of gold.
Han har et hjerte av gull.
She wears her heart on her sleeve.
Hun viser hjertet sitt på ermet.
Verwendung: informalKontext: Commonly used in idiomatic expressions to convey specific traits or behaviors.
Notiz: These expressions highlight particular qualities such as kindness or emotional openness.
hjerte (in medical context)
Beispiel:
He has a heart condition.
Han har en hjertefeil.
The doctor checked my heart.
Legen sjekket hjertet mitt.
Verwendung: formalKontext: Used in medical or health-related discussions.
Notiz: In medical contexts, 'hjerte' refers specifically to the organ and its health.
Synonyme von Heart
center
The center refers to the middle or focal point of something, similar to the heart being the center of the body.
Beispiel: The city center is always bustling with activity.
Notiz: While both 'heart' and 'center' can refer to a central point, 'center' is more commonly used in a physical or geographical context.
core
The core is the central or most essential part of something, similar to the heart being the core of emotions and feelings.
Beispiel: Strengthening your core muscles is important for overall fitness.
Notiz: While 'core' and 'heart' can both refer to a central part, 'core' is often used in a more abstract or metaphorical sense.
soul
The soul is often associated with one's spiritual or emotional essence, similar to the heart representing emotions and feelings.
Beispiel: Music has the power to touch the soul.
Notiz: While both 'soul' and 'heart' can refer to emotions and feelings, 'soul' has a more spiritual or metaphysical connotation.
spirit
Spirit can refer to a person's character, energy, or attitude, akin to the heart symbolizing courage and determination.
Beispiel: Her indomitable spirit inspired everyone around her.
Notiz: While both 'spirit' and 'heart' can represent qualities like courage and determination, 'spirit' is more often associated with one's attitude or energy.
Ausdrücke und gängige Wendungen von Heart
Heart of gold
Refers to someone who is very kind and caring.
Beispiel: She may seem tough, but she has a heart of gold and is always there to help others.
Notiz: The phrase emphasizes a person's good nature rather than the physical organ.
Heartfelt
Expressing genuine emotion or sincerity.
Beispiel: His speech was so heartfelt that many in the audience were moved to tears.
Notiz: Focuses on emotions and sincerity rather than the physical heart.
Take to heart
To consider something seriously or be deeply affected by it.
Beispiel: Don't take his criticism too much to heart; he's just trying to help you improve.
Notiz: Implies a figurative understanding or emotional impact rather than a physical action.
Wear your heart on your sleeve
To openly display or show one's emotions or feelings.
Beispiel: She always wears her heart on her sleeve, so you always know how she's feeling.
Notiz: Refers to openly showing emotions, not the physical heart.
Heart-to-heart
A sincere and intimate conversation usually about personal feelings or concerns.
Beispiel: We need to have a heart-to-heart talk about our relationship and how we can improve it.
Notiz: Refers to a meaningful conversation, not the physical heart.
Break someone's heart
To cause someone extreme emotional pain or sadness.
Beispiel: It broke her heart when he decided to leave without saying goodbye.
Notiz: Describes emotional pain, not a physical injury to the heart.
Heart of the matter
The most important or essential part of a situation or problem.
Beispiel: Let's get to the heart of the matter and address the main issues that are causing the conflict.
Notiz: Focuses on the core or essence of a situation, not the physical heart.
Hearts alltägliche (Slang-)Ausdrücke
Heartbreaker
Refers to someone who has a reputation for causing emotional pain or disappointment by ending romantic relationships abruptly or without consideration for the other person's feelings.
Beispiel: She's a known heartbreaker, be careful around her.
Notiz:
Heartthrob
Describes someone, usually a celebrity or a person admired for their looks, who is considered very attractive and makes others' hearts beat fast.
Beispiel: He's the new heartthrob at school, all the girls like him.
Notiz:
Heartache
Refers to intense emotional pain or sorrow, especially caused by love or loss.
Beispiel: Going through a heartache after the breakup.
Notiz:
Hearty
Used to describe something that is warm, genuine, enthusiastic, or wholesome, often in a physical or emotional sense.
Beispiel: It was a hearty laugh that made everyone smile.
Notiz:
Heartstrings
Refers to one's deepest feelings or emotions, particularly those associated with love, compassion, or sympathy.
Beispiel: The movie really pulled at my heartstrings with its touching story.
Notiz:
Heartwarming
Describes something that elicits positive emotions such as love, joy, or tenderness, typically leaving a deep impression on the heart.
Beispiel: The video of the puppy reuniting with its owner was so heartwarming.
Notiz:
Heart - Beispiele
My heart beats faster when I see you.
Hjertet mitt slår raskere når jeg ser deg.
She has a heart of gold.
Hun har et hjerte av gull.
He suffered a heart attack last year.
Han fikk hjerteinfarkt i fjor.
Grammatik von Heart
Heart - Substantiv (Noun) / Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass)
Lemma: heart
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): hearts, heart
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): heart
Silben, Trennung und Betonung
heart enthält 1 Silben: heart
Phonetische Transkription: ˈhärt
heart , ˈhärt (Die rote Silbe ist betont)
Heart - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
heart: 600 - 700 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.