Wörterbuch
Englisch - Norwegisch

Off

ɔf
Extrem Häufig
400 - 500
400 - 500
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.

Av, Borte, Ferdig, Slå av, Ut, Fra

Bedeutungen von Off auf Norwegisch (Bokmål)

Av

Beispiel:
Please turn off the lights.
Vennligst slå av lysene.
He turned off the TV.
Han skrudde av TV-en.
Verwendung: InformalKontext: Used when referring to stopping a device or service.
Notiz: Commonly used in everyday conversation when talking about electronics or appliances.

Borte

Beispiel:
She is off to the store.
Hun er borte til butikken.
He is off on vacation.
Han er borte på ferie.
Verwendung: InformalKontext: Used when someone is away from a place.
Notiz: Often used in casual conversations to indicate someone's absence.

Ferdig

Beispiel:
The meeting is off.
Møtet er ferdig.
The event is off due to rain.
Arrangementet er avlyst på grunn av regn.
Verwendung: Formal/InformalKontext: Used when an event or activity is canceled.
Notiz: Can be used in both formal and informal settings, depending on the context.

Slå av

Beispiel:
I need to take some time off.
Jeg trenger å ta meg fri.
She took a day off work.
Hun tok en fridag fra jobben.
Verwendung: InformalKontext: Used when referring to taking a break or leave from work or responsibilities.
Notiz: Commonly used in workplace discussions about leave or vacation.

Ut

Beispiel:
He is off the clock now.
Han er ute av arbeid nå.
She’s off duty.
Hun er ute av tjeneste.
Verwendung: Formal/InformalKontext: Used to indicate that someone is no longer working or is not on call.
Notiz: Used in professional settings, especially in jobs with shifts or on-call duties.

Fra

Beispiel:
Get off the bus at the next stop.
Gå av bussen på neste stopp.
He got off the train early.
Han gikk av toget tidlig.
Verwendung: InformalKontext: Used when referring to exiting a mode of transport.
Notiz: Common in travel contexts, especially public transportation.

Synonyme von Off

Away

Away means at a distance from a particular place or person. It can imply physical separation or departure.
Beispiel: She went away for the weekend.
Notiz: While 'off' can also indicate physical separation or departure, 'away' specifically conveys the idea of being at a distance from a place or person.

Inactive

Inactive means not being in operation or not producing results. It can refer to a state of dormancy or lack of activity.
Beispiel: The account is currently inactive.
Notiz: While 'off' can also mean not in operation, 'inactive' emphasizes the lack of activity or productivity.

Shut down

Shut down means to close or stop the operation of a machine or system. It implies a sudden cessation of activity.
Beispiel: The computer shut down unexpectedly.
Notiz: This synonym specifically refers to the action of closing or stopping the operation of a machine or system, whereas 'off' can have a broader meaning of not in operation.

Ausdrücke und gängige Wendungen von Off

Off the top of my head

This phrase means to say something without much thought or preparation, usually relying on memory or intuition.
Beispiel: I can't remember the exact date off the top of my head, but it was sometime last month.
Notiz: The phrase 'off the top of my head' uses 'off' to indicate something done quickly or spontaneously.

Off the hook

To be 'off the hook' means to no longer be in trouble or responsible for something.
Beispiel: I thought I was in trouble, but it turns out I'm off the hook for that mistake.
Notiz: The original word 'off' refers to being physically separated from something, while 'off the hook' means being free from a difficult situation.

Off the record

When something is said off the record, it is meant to be kept confidential or not officially documented.
Beispiel: I can tell you this off the record, but please don't mention it to anyone else.
Notiz: In this phrase, 'off' indicates that the information is not part of the official record or conversation.

Take off

To 'take off' means to leave the ground, especially in reference to aircraft, or to start a journey or activity quickly.
Beispiel: The plane will take off in ten minutes, so please fasten your seatbelt.
Notiz: While 'off' generally indicates separation, 'take off' specifically refers to the action of departing or becoming airborne.

Off the beaten path

Something that is 'off the beaten path' is not on the main route or is less traveled, often suggesting a hidden or less known location.
Beispiel: We decided to explore a bit and found a charming little café off the beaten path.
Notiz: The phrase uses 'off' to indicate deviation from the usual or popular route, emphasizing uniqueness or obscurity.

Off the charts

When something is 'off the charts', it means it is exceptionally high or beyond what is normally expected or measured.
Beispiel: The demand for the new product is off the charts; we can barely keep up with orders.
Notiz: Here, 'off' is used to indicate surpassing or exceeding a standard or limit, emphasizing the exceptional nature of the situation.

Get off on the wrong foot

To 'get off on the wrong foot' means to start a relationship or interaction in a bad or awkward way.
Beispiel: I think I got off on the wrong foot with my new coworker because I accidentally spilled coffee on their desk.
Notiz: The original word 'off' denotes separation, but in this idiom, it signifies a negative start or beginning.

Offs alltägliche (Slang-)Ausdrücke

Off the grid

To be off the grid means to be disconnected from public utilities such as electricity, water, or internet.
Beispiel: I'm going camping this weekend, completely off the grid.
Notiz: This term signifies a deliberate disconnection from mainstream services or systems.

Off the cuff

To speak or act off the cuff means to do so without preparation or planning.
Beispiel: I didn't prepare a speech, I'll just speak off the cuff.
Notiz: This term is often used in situations where spontaneity is valued, contrasting with planned or rehearsed actions.

Off the wall

Something that is off the wall is unconventional, strange, or eccentric.
Beispiel: His sense of humor is a bit off the wall, but it's hilarious.
Notiz: This term implies a departure from conventional or expected behavior or standards.

Off the chain

Describing something as off the chain means it was awesome, exciting, or exceptional.
Beispiel: That party was off the chain, everyone had a great time.
Notiz: This term emphasizes the idea of something being outstanding or exceeding expectations.

Off the mark

To be off the mark means to be incorrect or inaccurate in one's judgment or estimation.
Beispiel: Her assessment of the situation was completely off the mark.
Notiz: This term is often used to point out a mistake or misunderstanding.

Off the rails

If someone or something is off the rails, they are out of control or not going as planned.
Beispiel: Ever since he lost his job, his life has been off the rails.
Notiz: This term suggests a sense of chaos or disorder, often due to a significant disruption or change.

Off the reservation

To be off the reservation means to behave in a way that is unexpected, unconventional, or inappropriate.
Beispiel: His behavior last night was completely off the reservation.
Notiz: This term can carry a sense of going against the norms or rules, sometimes in a rebellious or defiant manner.

Off - Beispiele

The lights are off.
Lysene er av.
I took the day off from work.
Jeg tok fri fra jobben i dag.
The store is closed off for renovations.
Butikken er stengt av for renovering.

Grammatik von Off

Off - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemma: off
Konjugationen
Adjektiv (Adjective): off
Adverb (Adverb): off
Silben, Trennung und Betonung
Off enthält 1 Silben: off
Phonetische Transkription: ˈȯf
off , ˈȯf (Die rote Silbe ist betont)

Off - Bedeutung und Nutzungsrate

Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
Off: 400 - 500 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy hilft dir dabei, neue Wörter und Phrasen einfach zu entdecken, zu organisieren und zu lernen. Erstelle personalisierte Wortschatzsammlungen und übe jederzeit und überall.