Wörterbuch
Englisch - Polnisch

Face

feɪs
Extrem Häufig
600 - 700
600 - 700
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.

twarz, oblicze, stawić czoła, twarzować, maska

Bedeutungen von Face auf Polnisch

twarz

Beispiel:
She has a beautiful face.
Ona ma piękną twarz.
He turned his face towards the sun.
Odwrócił twarz w stronę słońca.
Verwendung: formal/informalKontext: Used to refer to the front part of the head in a physical or metaphorical sense.
Notiz: This is the most common meaning and is used in both formal and informal contexts.

oblicze

Beispiel:
The city has a new face after the renovations.
Miasto ma nowe oblicze po remontach.
The problem has many faces.
Problem ma wiele oblicz.
Verwendung: formalKontext: Used to describe the appearance or aspect of something, often in a metaphorical sense.
Notiz: This meaning is more abstract and is often used in literary or formal discussions.

stawić czoła

Beispiel:
You need to face your fears.
Musisz stawić czoła swoim lękom.
She faced the challenges bravely.
Ona odważnie stawiła czoła wyzwaniom.
Verwendung: informalKontext: Used when talking about confronting something difficult or challenging.
Notiz: This expression emphasizes the act of confronting challenges rather than the physical aspect of the face.

twarzować

Beispiel:
He was trying to face the audience.
Starał się twarzować publiczność.
The teacher faced the students while speaking.
Nauczyciel twarzował do uczniów podczas mówienia.
Verwendung: formal/informalKontext: Used to describe the act of directing one's face towards a person or group.
Notiz: This is more common in specific contexts, such as public speaking or presentations.

maska

Beispiel:
He wore a face mask for protection.
Nosił maskę na twarz dla ochrony.
The actor's face was hidden behind a mask.
Twarz aktora była ukryta za maską.
Verwendung: informalKontext: Used when referring to a covering or disguise for the face.
Notiz: This meaning often refers to physical masks but can also be used metaphorically.

Synonyme von Face

countenance

Countenance refers to a person's facial expression or demeanor.
Beispiel: He had a stern countenance that intimidated others.
Notiz: Countenance is more formal and literary than 'face'.

visage

Visage refers to a person's facial features or appearance.
Beispiel: Her visage reflected a mixture of emotions.
Notiz: Visage is a more poetic or literary term for 'face'.

facial features

Facial features refer to the distinct characteristics of a person's face.
Beispiel: She had delicate facial features that made her stand out in a crowd.
Notiz: Facial features focus more on the specific attributes of the face rather than the face as a whole.

Ausdrücke und gängige Wendungen von Face

Face the music

To confront a difficult or unpleasant situation and accept the consequences of one's actions.
Beispiel: After making a mistake, it's time to face the music and accept the consequences.
Notiz: The phrase 'face the music' uses 'face' metaphorically to mean confronting or dealing with something rather than referring to the physical body part.

Save face

To avoid embarrassment or preserve one's dignity in a challenging situation.
Beispiel: He apologized to save face in front of his colleagues.
Notiz: In this idiom, 'face' is used to represent one's reputation or honor rather than the physical face.

Face the facts

To accept the truth of a situation, especially when it is unpleasant or difficult.
Beispiel: It's time to face the facts that the project is behind schedule.
Notiz: Here, 'face' is used to mean confronting or acknowledging the reality of a situation.

In your face

Used to describe something done openly or directly to someone in a way that is intended to show off or provoke a reaction.
Beispiel: She won the game and waved the trophy in your face.
Notiz: This phrase uses 'face' to indicate a direct confrontation or challenge, rather than referring to the physical face.

Face value

Accepting something as it appears on the surface without deeper analysis or suspicion.
Beispiel: He took her words at face value and didn't question her sincerity.
Notiz: In this context, 'face' refers to the surface appearance or initial impression of something.

Long face

An expression or look of sadness, disappointment, or gloom.
Beispiel: She had a long face after hearing the bad news.
Notiz: Here, 'face' is used metaphorically to describe a person's expression or demeanor rather than the physical face itself.

Lose face

To suffer a loss of respect, dignity, or reputation, especially in public or in front of others.
Beispiel: He didn't want to lose face in front of his peers, so he worked hard to succeed.
Notiz: In this idiom, 'face' represents one's honor, reputation, or dignity rather than the physical face.

Faces alltägliche (Slang-)Ausdrücke

Facepalm

To cover one's face with the palm of one's hand as an expression of embarrassment, frustration, or disbelief.
Beispiel: I made a silly mistake and all I could do was facepalm.
Notiz: The term 'facepalm' is a gesture that involves physically touching one's face with the palm of one's hand, unlike the original word 'face,' which refers to the front part of the head.

On Facebook

To refer to the social media platform Facebook, specifically when discussing activities or information shared on the platform.
Beispiel: Did you see my post on Facebook about the concert?
Notiz: In this context, 'Facebook' is used as a specific reference to the social media platform, whereas 'face' refers to the front part of the head.

Facetime

To have a video chat using Apple's FaceTime application or video calling in general.
Beispiel: Let's facetime later to discuss the project.
Notiz: 'Facetime' is a specific term referring to a video communication software or activity, while 'face' has a broader meaning of the front part of the head.

Egg on your face

To be embarrassed or humiliated by one's own mistake or incorrect assumption.
Beispiel: He thought he was right, but when he realized he was wrong, he had egg on his face.
Notiz: The phrase 'egg on your face' is a metaphorical expression denoting embarrassment, while 'face' refers to the front part of the head.

Faceoff

A confrontation or competition that involves direct interaction, often in a competitive setting.
Beispiel: The two teams had an intense faceoff on the ice.
Notiz: 'Faceoff' is a term used in sports or competitive scenarios to describe a direct confrontation, contrasting with the original word 'face' denoting the front part of the head.

Stone-faced

To have a facial expression that shows no emotion, often appearing serious or unresponsive.
Beispiel: Even in the most serious situations, she remained stone-faced.
Notiz: 'Stone-faced' describes a specific facial expression lacking emotion, in contrast to 'face' which refers to the entire front part of the head.

Face - Beispiele

His face turned red when he saw her.
Jego twarz zrobiła się czerwona, gdy ją zobaczył.
I can't remember her face.
Nie mogę sobie przypomnieć jej twarzy.
We will have to face the consequences of our actions.
Będziemy musieli stawić czoła konsekwencjom naszych działań.

Grammatik von Face

Face - Verb (Verb) / Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present)
Lemma: face
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): faces, face
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): face
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): faced
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): facing
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): faces
Verb, Grundform (Verb, base form): face
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): face
Silben, Trennung und Betonung
face enthält 1 Silben: face
Phonetische Transkription: ˈfās
face , ˈfās (Die rote Silbe ist betont)

Face - Bedeutung und Nutzungsrate

Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
face: 600 - 700 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy hilft dir dabei, neue Wörter und Phrasen einfach zu entdecken, zu organisieren und zu lernen. Erstelle personalisierte Wortschatzsammlungen und übe jederzeit und überall.