Wörterbuch
Englisch - Portugiesisch (Brasilien)

Up

əp
Extrem Häufig
600 - 700
600 - 700
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.

haut, lever, ouvrir, réveiller, finir, augmenter, en avant

Bedeutungen von Up auf Portugiesisch

haut

Beispiel:
The cat is up on the roof.
Le chat est sur le toit.
Please raise your hand up.
Veuillez lever la main.
Verwendung: informalKontext: Physical position or elevation
Notiz: Used to describe something that is higher in position.

lever

Beispiel:
I need to up my game.
Je dois améliorer mon jeu.
They need to up their efforts.
Ils doivent augmenter leurs efforts.
Verwendung: informalKontext: Increasing or improving something
Notiz: Commonly used in contexts where someone is encouraged to improve performance or effort.

ouvrir

Beispiel:
Can you up the window?
Peux-tu ouvrir la fenêtre ?
He upped the lid to see inside.
Il a ouvert le couvercle pour voir à l'intérieur.
Verwendung: informalKontext: Action of opening
Notiz: Used in casual speech when referring to opening something.

réveiller

Beispiel:
I have to get up early tomorrow.
Je dois me réveiller tôt demain.
She woke up feeling refreshed.
Elle s'est réveillée en se sentant rafraîchie.
Verwendung: informalKontext: Waking or rising from sleep
Notiz: Often used in relation to waking from sleep or rising from a lying position.

finir

Beispiel:
I want to wrap this project up today.
Je veux terminer ce projet aujourd'hui.
Let's up the discussion.
Terminons la discussion.
Verwendung: formal/informalKontext: Completing or finishing something
Notiz: Often used in both formal and informal contexts to indicate the completion of a task.

augmenter

Beispiel:
He upped the price of the tickets.
Il a augmenté le prix des billets.
They decided to up the budget.
Ils ont décidé d'augmenter le budget.
Verwendung: formal/informalKontext: Increasing quantity or size
Notiz: Used in business and financial contexts to describe increases in numbers or amounts.

en avant

Beispiel:
We need to move up the meeting.
Nous devons avancer la réunion.
They decided to push up the deadline.
Ils ont décidé d'avancer la date limite.
Verwendung: formal/informalKontext: Changing a time or schedule to an earlier point
Notiz: Commonly used in professional settings to discuss scheduling.

Synonyme von Up

Above

Above means at a higher level or position than something else.
Beispiel: The painting hung above the fireplace.
Notiz: While 'up' generally indicates a direction towards a higher position, 'above' specifically refers to a position directly over something else.

Skyward

Skyward means toward the sky or in an upward direction.
Beispiel: The balloons floated skyward into the clouds.
Notiz: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'skyward' emphasizes the direction towards the sky.

Elevated

Elevated means raised to a higher level or position.
Beispiel: The platform was elevated above the ground.
Notiz: Unlike 'up' which is a general direction, 'elevated' specifically refers to something being raised to a higher level.

Upward

Upward means moving or facing in a direction toward a higher position.
Beispiel: The arrow flew upward into the sky.
Notiz: Similar to 'up' in indicating upward movement, 'upward' emphasizes the direction of movement towards a higher position.

Ausdrücke und gängige Wendungen von Up

Up to

Means 'as far as' or 'until,' often used to indicate a limit or maximum.
Beispiel: You can choose any dessert up to $10.
Notiz: The phrase 'up to' implies a boundary or restriction, unlike just 'up' which indicates a direction.

Wake up

To stop sleeping and become conscious.
Beispiel: I need to wake up early for work tomorrow.
Notiz: While 'up' can just indicate a direction, 'wake up' specifically refers to the action of rousing from sleep.

Make up

To reconcile or resolve a disagreement.
Beispiel: They need to make up after their argument.
Notiz: Unlike 'up' which is often used for direction, 'make up' involves the act of resolving or restoring a relationship.

Look up

To search for information or a definition.
Beispiel: I'll look up that word in the dictionary.
Notiz: While 'up' can indicate a physical direction, 'look up' entails seeking information or knowledge.

Cheer up

To make someone feel happier or more positive.
Beispiel: I brought you some flowers to cheer you up.
Notiz: Unlike 'up' which often signifies a spatial movement, 'cheer up' involves boosting someone's mood or spirits.

Back up

To make a copy of data as a precaution against loss.
Beispiel: Remember to back up your files regularly to avoid losing them.
Notiz: While 'up' can denote an upward direction, 'back up' refers to creating a duplicate or safeguarding data.

Shut up

A rude way of telling someone to stop talking.
Beispiel: Please shut up, I'm trying to concentrate.
Notiz: Unlike 'up' which often indicates an upward movement, 'shut up' is a command to cease speaking.

Ups alltägliche (Slang-)Ausdrücke

Up for grabs

This phrase means something is available for anyone to take or claim.
Beispiel: The last piece of cake is up for grabs, whoever gets there first can have it.
Notiz: The original word 'up' refers to a direction or movement, while 'up for grabs' implies availability or opportunity.

Up in the air

This phrase means something is uncertain or undecided.
Beispiel: The decision is still up in the air, we haven't finalized anything yet.
Notiz: The original word 'up' denotes a higher position, while 'up in the air' signifies uncertainty.

Up the ante

To increase the stakes or raise the level of a situation.
Beispiel: To attract more players, the casino decided to up the ante in their poker game.
Notiz: The original word 'up' indicates an upward direction, while 'up the ante' refers to escalating a situation.

Up the creek without a paddle

To be in a difficult or challenging situation without any means of help or control.
Beispiel: If we miss the last bus, we'll be up the creek without a paddle.
Notiz: The original word 'up' relates to a higher position, while 'up the creek without a paddle' describes being in a helpless situation.

Up to snuff

Meeting a certain standard or being satisfactory in quality.
Beispiel: His performance needs to be up to snuff if he wants to keep his job.
Notiz: The original word 'up' denotes an upward direction, while 'up to snuff' indicates meeting a standard or requirement.

Up one's sleeve

To have a secret plan or alternative strategy.
Beispiel: She always has a trick up her sleeve when it comes to solving problems.
Notiz: The original word 'up' refers to a higher position, while 'up one's sleeve' implies having a hidden or secret plan.

Upshot

The final result or conclusion of a situation.
Beispiel: The upshot of the meeting was that we all had to work overtime this weekend.
Notiz: The original word 'up' relates to a higher position, while 'upshot' refers to the final outcome or consequence.

Up - Beispiele

The balloon is going up.
Le ballon monte.
Please come up to my office.
Veuillez monter à mon bureau.
The price of the stock is going up.
Le prix de l'action monte.

Grammatik von Up

Up - Adverb (Adverb) / Adverb (Adverb)
Lemma: up
Konjugationen
Adjektiv (Adjective): up
Adverb (Adverb): up
Substantiv, Plural (Noun, plural): ups
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): up
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): upped
Verb, Partizip Perfekt (Verb, past participle): upped
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): upping
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): ups
Verb, Grundform (Verb, base form): up
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): up
Silben, Trennung und Betonung
up enthält 1 Silben: up
Phonetische Transkription: ˈəp
up , ˈəp (Die rote Silbe ist betont)

Up - Bedeutung und Nutzungsrate

Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
up: 600 - 700 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy hilft dir dabei, neue Wörter und Phrasen einfach zu entdecken, zu organisieren und zu lernen. Erstelle personalisierte Wortschatzsammlungen und übe jederzeit und überall.