Wörterbuch
Englisch - Rumänisch

Bear

bɛr
Extrem Häufig
500 - 600
500 - 600
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.

a suporta, a naște (a aduce pe lume), a purta (a transporta), a suporta (a tolera), a îndura

Bedeutungen von Bear auf Rumänisch

a suporta

Beispiel:
I can't bear the pain anymore.
Nu mai pot suporta durerea.
She bears a heavy burden.
Ea suportă o povară grea.
Verwendung: formal/informalKontext: Used in emotional or physical contexts to express endurance or tolerance.
Notiz: This meaning is often used in both everyday conversation and literature. It can refer to both emotional and physical experiences.

a naște (a aduce pe lume)

Beispiel:
She will bear a child next month.
Ea va naște un copil luna viitoare.
The queen bore a son.
Regina a născut un fiu.
Verwendung: formalKontext: Used in contexts related to childbirth or giving birth.
Notiz: This usage is more common in formal contexts or literature and is less frequently used in everyday conversation.

a purta (a transporta)

Beispiel:
He bears the weight of the world on his shoulders.
El poartă greutatea lumii pe umerii săi.
The tree bears fruit in summer.
Copacul poartă fructe vara.
Verwendung: formal/informalKontext: Used to express carrying or producing something, often in a metaphorical sense.
Notiz: This meaning can apply to both literal and figurative contexts, such as bearing fruit or carrying responsibilities.

a suporta (a tolera)

Beispiel:
I can't bear his arrogance.
Nu pot suporta aroganța lui.
She bears with him during tough times.
Ea îl suportă în momentele dificile.
Verwendung: informalKontext: Used when discussing tolerance or patience with someone's behavior.
Notiz: This usage often implies a sense of endurance in relationships or situations that are challenging.

a îndura

Beispiel:
They bore the hardships of the journey.
Ei au îndurat greutățile călătoriei.
He bore the criticism with grace.
El a îndurat critica cu grație.
Verwendung: formal/informalKontext: Used to describe enduring difficulties or challenges.
Notiz: This meaning is often used in both literary and conversational contexts, emphasizing resilience.

Synonyme von Bear

endure

To endure means to bear with patience or tolerance, especially in the face of adversity.
Beispiel: She had to endure the pain of losing her loved one.
Notiz: While 'bear' can also mean to endure, 'endure' specifically emphasizes the idea of facing hardship or difficulty with resilience.

tolerate

To tolerate means to accept or endure something unpleasant or difficult.
Beispiel: I can't tolerate the noise coming from the construction site.
Notiz: Tolerate implies a level of acceptance or allowance of something undesirable, whereas 'bear' can be more general in its meaning of carrying or supporting.

carry

To carry means to support the weight or burden of something and move it from one place to another.
Beispiel: He had to carry the heavy load up the stairs.
Notiz: While 'bear' can also mean to carry, 'carry' specifically focuses on physically transporting something from one place to another.

sustain

To sustain means to bear the weight of something or to support it without breaking or failing.
Beispiel: The old bridge could no longer sustain the weight of heavy vehicles.
Notiz: Sustain emphasizes the idea of supporting or upholding something, often in a physical sense, while 'bear' can have a broader meaning of enduring or carrying.

Ausdrücke und gängige Wendungen von Bear

Grin and bear it

To accept a difficult or unpleasant situation without complaining.
Beispiel: Even though the situation was difficult, she decided to grin and bear it.
Notiz: The phrase 'grin and bear it' uses 'bear' metaphorically to mean enduring or tolerating something unpleasant.

Bear with me

Asking for someone's patience or understanding while you deal with something.
Beispiel: I'm still setting up the presentation, please bear with me for a few more minutes.
Notiz: In this phrase, 'bear' means to endure or tolerate the delay or inconvenience caused by the speaker.

Bear fruit

To yield positive results or outcomes after a period of effort or investment.
Beispiel: After months of hard work, their efforts finally bore fruit with a successful product launch.
Notiz: Here, 'bear' is used to indicate the productive outcome or result of a process.

Bear in mind

To remember or consider something as a factor in one's thoughts or plans.
Beispiel: When making your decision, bear in mind the potential consequences.
Notiz: 'Bear in mind' means to keep something in one's thoughts or considerations.

Bear the brunt

To endure the worst part or the main impact of something negative.
Beispiel: During the storm, the coastal town bore the brunt of the damage.
Notiz: In this phrase, 'bear' is used to indicate bearing or withstanding the force or impact of something.

Like a bear with a sore head

To describe someone who is extremely irritable, bad-tempered, or grumpy.
Beispiel: Don't bother him today, he's been grumpy all morning, like a bear with a sore head.
Notiz: This idiom uses 'bear' in a simile to convey the likeness of someone's mood or behavior to that of an angry or irritated bear.

Bear witness

To provide evidence or testimony about something that has been witnessed.
Beispiel: The survivor was asked to bear witness to the events that took place.
Notiz: Here, 'bear' means to testify or attest to something that has been seen or experienced.

Bear the cost

To accept responsibility for paying the expenses or consequences of something.
Beispiel: As a business owner, you must be prepared to bear the cost of any damages caused by your employees.
Notiz: In this context, 'bear' implies taking on the financial burden or responsibility for covering the costs.

Bear up

To endure difficulties or cope with a challenging situation with resilience.
Beispiel: Despite the challenges, she managed to bear up and stay strong throughout the difficult times.
Notiz: 'Bear up' suggests staying strong and resilient in the face of adversity or hardship, akin to 'bearing the weight' of a situation.

Bears alltägliche (Slang-)Ausdrücke

Bear

This is the basic meaning of the word 'bear', which refers to enduring or carrying a burden or difficulty.
Beispiel: I can't bear the thought of losing you.
Notiz: This term is used in a literal sense without any slang connotation.

Bear market

In finance, a bear market refers to a prolonged period of falling stock prices, typically characterized by investor pessimism.
Beispiel: During a bear market, investors tend to be cautious and sell off stocks.
Notiz: This term is a specific financial term related to stock market trends.

Teddy bear

A teddy bear is a stuffed toy bear, often for children, that provides a sense of companionship and comfort.
Beispiel: She keeps a teddy bear on her bed for comfort.
Notiz: This term refers to a specific type of soft toy and is not inherently connected to the animal bear.

Bear hug

A bear hug is an enthusiastic and tight embrace, often involving wrapping one's arms completely around another person.
Beispiel: He greeted me with a warm bear hug.
Notiz: While a bear hug involves physical contact like a bear does, the term itself is a playful and affectionate way of describing a hug.

Bearable

Bearable means that something can be endured or tolerated, even if it is difficult or unpleasant.
Beispiel: The pain is bearable with medication.
Notiz: This term is derived from 'bear', indicating the ability to cope with a challenging situation.

Bear with a sore head

This phrase describes someone who is extremely irritable or in a bad mood, likening them to a bear in discomfort.
Beispiel: He woke up grumpy and was as bad-tempered as a bear with a sore head.
Notiz: The phrase is a vivid comparison to emphasize someone's irritability, rather than referring to an actual bear with a sore head.

Bear - Beispiele

The bear is hibernating in its den.
Ursul hibernează în vizuina sa.
Winnie the Pooh is a famous bear character.
Winnie the Pooh este un personaj de urs faimos.
Polar bears are adapted to living in cold environments.
Ursii polari sunt adaptați să trăiască în medii reci.

Grammatik von Bear

Bear - Verb (Verb) / Verb, Grundform (Verb, base form)
Lemma: bear
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): bears, bear
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): bear
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): bore
Verb, Partizip Perfekt (Verb, past participle): born, borne
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): bearing
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): bears
Verb, Grundform (Verb, base form): bear
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): bear
Silben, Trennung und Betonung
bear enthält 1 Silben: bear
Phonetische Transkription: ˈber
bear , ˈber (Die rote Silbe ist betont)

Bear - Bedeutung und Nutzungsrate

Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
bear: 500 - 600 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy, effizientes Sprachenlernen
Vocafy hilft dir dabei, neue Wörter und Phrasen einfach zu entdecken, zu organisieren und zu lernen. Erstelle personalisierte Wortschatzsammlungen und übe jederzeit und überall.