Wörterbuch
Englisch - Rumänisch
Set
sɛt
Extrem Häufig
700 - 800
700 - 800
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
așezare, setare, grup, decizie, peisaj, set (în sport)
Bedeutungen von Set auf Rumänisch
așezare
Beispiel:
Please set the table before dinner.
Te rog să așezi masa înainte de cină.
He set the books on the shelf.
El a așezat cărțile pe raft.
Verwendung: informalKontext: Everyday situations, like preparing meals or organizing items.
Notiz: This meaning is commonly used in both domestic and professional settings.
setare
Beispiel:
I need to set the alarm for 7 AM.
Trebuie să setez alarma pentru ora 7 dimineața.
Can you set the temperature on the thermostat?
Poți să setezi temperatura pe termostat?
Verwendung: formal/informalKontext: Used in technology and everyday life when adjusting devices.
Notiz: This meaning often relates to configurations in devices or systems.
grup
Beispiel:
She is part of a set of artists.
Ea face parte dintr-un grup de artiști.
The set of rules is very important.
Grupul de reguli este foarte important.
Verwendung: formalKontext: Used in academic, mathematical, or organizational contexts.
Notiz: In mathematics, a 'set' refers to a collection of distinct objects.
decizie
Beispiel:
They set a deadline for the project.
Ei au stabilit un termen limită pentru proiect.
She set the rules for the game.
Ea a stabilit regulile pentru joc.
Verwendung: formalKontext: Used in professional and formal discussions about agreements or standards.
Notiz: This meaning emphasizes the act of establishing or deciding on something.
peisaj
Beispiel:
The set of the movie was beautifully designed.
Peisajul filmului a fost frumos conceput.
They created a stunning set for the play.
Au creat un peisaj uimitor pentru piesa de teatru.
Verwendung: formal/informalKontext: Used in the context of theater, film, and art.
Notiz: This meaning refers to the physical environment in which a scene takes place.
set (în sport)
Beispiel:
He won the first set of the match.
El a câștigat primul set al meciului.
She served an ace to win the set.
Ea a servit un as pentru a câștiga setul.
Verwendung: formal/informalKontext: Used in sports, particularly in tennis and volleyball.
Notiz: A 'set' in sports refers to a series of games or points that must be won.
Synonyme von Set
put
To place something in a particular position or location.
Beispiel: She put the book on the table.
Notiz: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Beispiel: The company aims to establish a strong presence in the market.
Notiz: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Beispiel: She arranged the flowers in a vase.
Notiz: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Beispiel: He fixed the broken chair.
Notiz: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Beispiel: They appointed her as the new manager.
Notiz: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Ausdrücke und gängige Wendungen von Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Beispiel: Could you please set the table for dinner?
Notiz: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Beispiel: I need to set the record straight about what really happened.
Notiz: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Beispiel: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Notiz: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Beispiel: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Notiz: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Beispiel: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Notiz: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Beispiel: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Notiz: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Beispiel: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Notiz: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Beispiel: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Notiz: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Beispiel: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Notiz: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Sets alltägliche (Slang-)Ausdrücke
All set
Means fully prepared or ready for something.
Beispiel: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Notiz: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Beispiel: Let's settle up the bill before we leave.
Notiz: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Beispiel: He set the record straight about what happened that night.
Notiz: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Beispiele
Set the table for dinner.
Pune masa pentru cină.
I bought a set of new dishes.
Am cumpărat un set de farfurii noi.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Profesorul ne-a dat un set de probleme de matematică de rezolvat.
Grammatik von Set
Set - Verb (Verb) / Verb, Grundform (Verb, base form)
Lemma: set
Konjugationen
Adjektiv (Adjective): set
Substantiv, Plural (Noun, plural): sets, set
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): set
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): set
Verb, Partizip Perfekt (Verb, past participle): set
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): setting
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): sets
Verb, Grundform (Verb, base form): set
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Silben, Trennung und Betonung
set enthält 1 Silben: set
Phonetische Transkription: ˈset
set , ˈset (Die rote Silbe ist betont)
Set - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
set: 700 - 800 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.