Wörterbuch
Englisch - Rumänisch
Wear
wɛr
Extrem Häufig
700 - 800
700 - 800
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
a purta, a se purta, a uza, a obosi, a purta (în sens figurat)
Bedeutungen von Wear auf Rumänisch
a purta
Beispiel:
She likes to wear dresses.
Îi place să poarte rochii.
He wore a jacket yesterday.
El a purtat o jachetă ieri.
Verwendung: informalKontext: When talking about clothing or accessories.
Notiz: This is the most common meaning, referring to putting on clothing or accessories.
a se purta
Beispiel:
He wears his emotions on his sleeve.
El se poartă cu emoțiile la vedere.
She wears her hair in a bun.
Ea își poartă părul într-un coc.
Verwendung: informalKontext: Describing how someone presents themselves or their characteristics.
Notiz: This meaning refers to the way someone expresses themselves or their style.
a uza
Beispiel:
These shoes are starting to wear out.
Aceste pantofi încep să se uzeze.
The fabric will wear thin after many washes.
Țesătura se va uza după multe spălări.
Verwendung: formalKontext: Discussing the deterioration of objects over time.
Notiz: This meaning is often used in contexts related to materials, durability, and maintenance.
a obosi
Beispiel:
The long hike really wore me out.
Drumeția lungă m-a obosit foarte tare.
Working late every night can wear you down.
A lucra până târziu în fiecare seară te poate obosi.
Verwendung: informalKontext: When discussing fatigue or exhaustion.
Notiz: This meaning relates to becoming tired or depleted, often used in casual conversations.
a purta (în sens figurat)
Beispiel:
She wears many hats in the company.
Ea poartă multe pălării în companie.
He wears the responsibility of the project on his shoulders.
El poartă responsabilitatea proiectului pe umeri.
Verwendung: formalKontext: When referring to roles or responsibilities.
Notiz: This figurative use conveys the idea of taking on various roles or responsibilities.
Synonyme von Wear
put on
To dress oneself in clothing or accessories.
Beispiel: She put on her coat before going outside.
Notiz: This synonym specifically refers to the action of dressing oneself in something.
don
To put on or dress in a particular item of clothing.
Beispiel: He donned his favorite hat for the occasion.
Notiz: This synonym is a bit more formal and often used in literary or formal contexts.
sport
To wear or display something proudly or prominently.
Beispiel: She sported a new hairstyle at the party.
Notiz: This synonym implies a sense of displaying or showing off what is being worn.
carry
To bear or support something, often referring to an attitude or appearance.
Beispiel: He carried a confident demeanor despite the challenging situation.
Notiz: This synonym can be used metaphorically to describe how one presents themselves.
Ausdrücke und gängige Wendungen von Wear
Wear out
To become unusable or in poor condition after being used for a long time.
Beispiel: These shoes have worn out, so I need to buy a new pair.
Notiz: The original word 'wear' refers to the act of having something on your body, while 'wear out' specifically means the item has become unusable or damaged.
Wear off
To gradually disappear or diminish over time.
Beispiel: The effect of the medicine will wear off after a few hours.
Notiz: While 'wear' refers to having something on your body, 'wear off' focuses on the gradual disappearance of an effect or feeling.
Wear down
To make something gradually become thinner, smaller, or flatter due to continuous use or friction.
Beispiel: Constant use has worn down the surface of the table.
Notiz: Similar to 'wear out', 'wear down' emphasizes the gradual deterioration of an object through use.
Wear and tear
Damage or deterioration resulting from ordinary use and aging.
Beispiel: The car shows signs of wear and tear after years of use.
Notiz: This phrase refers to the damage or deterioration that naturally occurs over time with regular use, rather than a specific instance of wearing out.
Wear on
To continue for a long time, especially in a way that becomes tedious or tiresome.
Beispiel: As the meeting wore on, people started to get tired.
Notiz: While 'wear' can refer to physically having something on, 'wear on' describes the passage of time becoming tedious or tiresome.
Wear thin
To diminish or become less effective, especially over time.
Beispiel: His patience is wearing thin with all these delays.
Notiz: 'Wear thin' indicates a decrease in effectiveness or tolerance, whereas 'wear' simply means having something on.
Wears alltägliche (Slang-)Ausdrücke
Rock
To wear something confidently and stylishly.
Beispiel: She rocks that leather jacket!
Notiz: The slang term 'rock' conveys a stronger sense of confidence and style compared to simply 'wearing' an item of clothing.
Flaunt
To show off or display something conspicuously.
Beispiel: She's flaunting her new diamond ring.
Notiz: While 'wearing' something simply means having it on, 'flaunt' specifically emphasizes showing off or displaying something in a noticeable way.
Deck out
To dress or adorn oneself elaborately or extravagantly.
Beispiel: She decked herself out in holiday lights for the party.
Notiz: This slang term goes beyond just 'wearing' something and implies dressing up in a particularly elaborate or extravagant manner.
Gear up
To put on sports equipment or clothing in preparation for an activity or event.
Beispiel: We're gearing up for the big game this weekend.
Notiz: While 'wear' is about putting on clothing or accessories, 'gear up' specifically refers to preparing for a particular event or activity by dressing appropriately.
Decked in
To be dressed or adorned in a lavish or elaborate way.
Beispiel: She was decked in diamonds from head to toe.
Notiz: 'Decked in' emphasizes being completely covered or adorned in something, typically luxurious or extravagant, compared to simply 'wearing' an item.
Wear - Beispiele
I always wear a hat when it's sunny.
Întotdeauna port o pălărie când e soare.
She likes to wear dresses to work.
Îi place să poarte rochii la muncă.
The dress code requires all employees to wear business attire.
Codul vestimentar cere ca toți angajații să poarte îmbrăcăminte de birou.
Grammatik von Wear
Wear - Verb (Verb) / Verb, Grundform (Verb, base form)
Lemma: wear
Konjugationen
Substantiv, Plural (Noun, plural): wear
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): wear
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): wore
Verb, Partizip Perfekt (Verb, past participle): worn
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): wearing
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): wears
Verb, Grundform (Verb, base form): wear
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): wear
Silben, Trennung und Betonung
wear enthält 1 Silben: wear
Phonetische Transkription: ˈwer
wear , ˈwer (Die rote Silbe ist betont)
Wear - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
wear: 700 - 800 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.