Wörterbuch
Englisch - Vietnamesisch
Lose
luz
Extrem Häufig
300 - 400
300 - 400
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
thua, mất, thất bại, đánh mất, giảm
Bedeutungen von Lose auf Vietnamesisch
thua
Beispiel:
Our team will lose the match if we don't practice more.
Đội của chúng tôi sẽ thua trận nếu không tập luyện nhiều hơn.
I hate to lose a game.
Tôi ghét thua một trò chơi.
Verwendung: informalKontext: Used in sports, competitions, or games where someone or something does not win.
Notiz: This meaning is often used in casual conversations about sports or games.
mất
Beispiel:
I lost my keys at the party.
Tôi đã mất chìa khóa ở bữa tiệc.
She lost her wallet while shopping.
Cô ấy đã mất ví khi đi mua sắm.
Verwendung: informalKontext: Used when referring to something that cannot be found or has been misplaced.
Notiz: This can refer to physical items or abstract concepts like time or opportunities.
thất bại
Beispiel:
He lost his chance for promotion when he missed the deadline.
Anh ấy đã mất cơ hội thăng chức khi bỏ lỡ thời hạn.
The company lost its investment in the project.
Công ty đã thất bại trong việc đầu tư vào dự án.
Verwendung: formalKontext: Used in business or professional contexts where an opportunity or investment does not yield results.
Notiz: This meaning emphasizes the failure aspect of losing something significant.
đánh mất
Beispiel:
If you lose your focus, you'll make mistakes.
Nếu bạn đánh mất sự tập trung, bạn sẽ mắc lỗi.
She tends to lose track of time when she's reading.
Cô ấy thường đánh mất khái niệm về thời gian khi đọc sách.
Verwendung: informalKontext: Used in contexts where someone becomes unaware of something important, like time or attention.
Notiz: This is often used in psychological or casual conversations.
giảm
Beispiel:
He is losing weight by exercising regularly.
Anh ấy đang giảm cân bằng cách tập thể dục thường xuyên.
The company is losing customers due to poor service.
Công ty đang giảm số lượng khách hàng do dịch vụ kém.
Verwendung: formalKontext: Used in contexts related to reduction in quantity or quality.
Notiz: This usage can apply to both physical and abstract nouns.
Synonyme von Lose
misplace
To misplace something means to put it in the wrong place and then be unable to find it.
Beispiel: I seem to have misplaced my keys again.
Notiz: Misplace is often used for small objects like keys, whereas lose can refer to a wider range of things.
drop
To drop something means to accidentally let it fall from your grasp.
Beispiel: Be careful not to drop your phone in the pool.
Notiz: Drop implies a more sudden or accidental action compared to lose, which can be more general.
suffer defeat
To suffer defeat means to be beaten or overcome in a competition or conflict.
Beispiel: The team suffered a defeat in the final match.
Notiz: This synonym is more specific to losing in a competitive or confrontational context.
Ausdrücke und gängige Wendungen von Lose
Lose one's mind
To become extremely angry, upset, or irrational.
Beispiel: After hearing the news, she almost lost her mind with worry.
Notiz: This phrase goes beyond the literal meaning of losing something physically.
Lose track of time
To be unaware of what time it is, usually because you are enjoying yourself.
Beispiel: I was so engrossed in the book that I completely lost track of time.
Notiz: This phrase refers to losing awareness of time rather than losing it in a physical sense.
Lose your cool
To become angry or agitated, especially in a situation that requires calmness.
Beispiel: He lost his cool when the customer started yelling at him.
Notiz: This phrase implies losing emotional control rather than physically misplacing something.
Lose face
To suffer a loss of respect or reputation, especially in public.
Beispiel: He didn't want to admit his mistake because he was afraid of losing face in front of his colleagues.
Notiz: This phrase relates to losing respect or reputation rather than misplacing something physically.
Lose touch
To stop communicating or having contact with someone.
Beispiel: After she moved abroad, we gradually lost touch with each other.
Notiz: This phrase refers to losing communication or contact rather than losing something physically.
Lose your train of thought
To forget what you were talking or thinking about, making it difficult to continue.
Beispiel: I lost my train of thought during the presentation and couldn't remember what I wanted to say next.
Notiz: This phrase pertains to forgetting or interrupting a thought process rather than losing something physically.
Lose your touch
To lose the skill or ability that one once had, especially in a particular area.
Beispiel: Once a great painter, she feels like she's losing her touch as she grows older.
Notiz: This phrase deals with a decline in skill or ability rather than losing something physically.
Loses alltägliche (Slang-)Ausdrücke
Lose it
To lose control of one's emotions or temper.
Beispiel: I'm about to lose it if he keeps talking nonsense.
Notiz: The slang term 'lose it' specifically refers to a loss of emotional control, whereas 'lose' in its original form has a broader meaning of not winning or misplacing something.
Lose out
To miss out on a chance or opportunity.
Beispiel: I don't want to lose out on this opportunity to study abroad.
Notiz: While 'lose' generally refers to not being successful or having something taken away, 'lose out' emphasizes missing out on an opportunity or benefit.
Loser
A derogatory term for someone who is not successful or popular.
Beispiel: Don't be a sore loser if you don't win the game.
Notiz: Unlike 'lose', which can refer to various situations of not winning, 'loser' is a more negative and insulting term used to describe someone who is seen as a failure.
Lose out on
To miss the chance to benefit from or enjoy something.
Beispiel: I regret not taking that job offer; I feel like I'm losing out on a great opportunity.
Notiz: Similar to 'lose out', 'lose out on' emphasizes missing a valuable opportunity or experience.
Lose your marbles
To become mentally unstable or forgetful.
Beispiel: I think he's losing his marbles; he keeps forgetting where he put things.
Notiz: This slang term implies a humorous or playful way of saying someone is losing their mental faculties, whereas 'lose' itself does not carry the same connotation of losing one's mind in a lighthearted manner.
Lost cause
A futile or hopeless situation where success is unlikely.
Beispiel: Trying to convince him is a lost cause; he's made up his mind.
Notiz: 'Lost cause' emphasizes the idea of a situation being beyond repair or redemption, while 'lose' alone does not convey the same sense of hopelessness.
Take an L
To accept a loss or failure.
Beispiel: I had to take an L on that project; it just didn't work out as planned.
Notiz: 'Take an L' is a more casual and slang way of acknowledging a defeat or setback, whereas 'lose' may not carry the same informal tone.
Lose - Beispiele
I don't want to lose my keys again.
Tôi không muốn làm mất chìa khóa của mình nữa.
If we don't hurry, we will lose the train.
Nếu chúng ta không nhanh lên, chúng ta sẽ lỡ chuyến tàu.
She was afraid to lose her job.
Cô ấy sợ mất việc.
Grammatik von Lose
Lose - Verb (Verb) / Verb, Grundform (Verb, base form)
Lemma: lose
Konjugationen
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): lost
Verb, Partizip Perfekt (Verb, past participle): lost
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): losing
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): loses
Verb, Grundform (Verb, base form): lose
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): lose
Silben, Trennung und Betonung
lose enthält 1 Silben: lose
Phonetische Transkription: ˈlüz
lose , ˈlüz (Die rote Silbe ist betont)
Lose - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
lose: 300 - 400 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.