Wörterbuch
Englisch - Vietnamesisch
Set
sɛt
Extrem Häufig
700 - 800
700 - 800
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000. Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.
Bộ, Đặt, Thiết lập, Sắp xếp, Đặt vào vị trí, Thái độ/Trạng thái
Bedeutungen von Set auf Vietnamesisch
Bộ
Beispiel:
I bought a new set of dishes.
Tôi đã mua một bộ bát đĩa mới.
She has a complete set of encyclopedias.
Cô ấy có một bộ bách khoa toàn thư hoàn chỉnh.
Verwendung: Formal/InformalKontext: Used when referring to a collection or group of items that belong together.
Notiz: Commonly used in both everyday conversations and formal contexts.
Đặt
Beispiel:
Please set the table before dinner.
Xin hãy đặt bàn trước bữa tối.
I need to set my alarm for 7 AM.
Tôi cần đặt báo thức lúc 7 giờ sáng.
Verwendung: InformalKontext: Used for arranging or positioning something.
Notiz: Often used in everyday scenarios, such as preparing for meals or managing time.
Thiết lập
Beispiel:
We need to set a date for the meeting.
Chúng ta cần thiết lập một ngày cho cuộc họp.
He set the rules for the game.
Anh ấy đã thiết lập các quy tắc cho trò chơi.
Verwendung: Formal/InformalKontext: Used when referring to establishing something, like rules or agreements.
Notiz: Widely used in both professional and casual settings.
Sắp xếp
Beispiel:
Can you set the books on the shelf?
Bạn có thể sắp xếp sách lên kệ không?
She set her clothes neatly in the drawer.
Cô ấy đã sắp xếp quần áo gọn gàng trong ngăn kéo.
Verwendung: InformalKontext: Used when organizing or arranging items.
Notiz: Common in daily life, especially in the context of cleaning and organizing.
Đặt vào vị trí
Beispiel:
He set the statue on the pedestal.
Anh ấy đã đặt bức tượng lên bệ.
They set the canvas on the easel.
Họ đã đặt bức tranh lên giá vẽ.
Verwendung: Formal/InformalKontext: Used when physically placing something in a specific location.
Notiz: Applicable in both artistic and everyday scenarios.
Thái độ/Trạng thái
Beispiel:
She has a positive set towards life.
Cô ấy có một thái độ tích cực đối với cuộc sống.
His set is very competitive.
Thái độ của anh ấy rất cạnh tranh.
Verwendung: InformalKontext: Used when referring to a person's attitude or mindset.
Notiz: Common in discussions about personal development and psychology.
Synonyme von Set
put
To place something in a particular position or location.
Beispiel: She put the book on the table.
Notiz: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Beispiel: The company aims to establish a strong presence in the market.
Notiz: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Beispiel: She arranged the flowers in a vase.
Notiz: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Beispiel: He fixed the broken chair.
Notiz: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Beispiel: They appointed her as the new manager.
Notiz: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Ausdrücke und gängige Wendungen von Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Beispiel: Could you please set the table for dinner?
Notiz: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Beispiel: I need to set the record straight about what really happened.
Notiz: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Beispiel: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Notiz: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Beispiel: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Notiz: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Beispiel: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Notiz: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Beispiel: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Notiz: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Beispiel: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Notiz: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Beispiel: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Notiz: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Beispiel: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Notiz: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Sets alltägliche (Slang-)Ausdrücke
All set
Means fully prepared or ready for something.
Beispiel: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Notiz: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Beispiel: Let's settle up the bill before we leave.
Notiz: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Beispiel: He set the record straight about what happened that night.
Notiz: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Beispiele
Set the table for dinner.
Bày bàn ăn cho bữa tối.
I bought a set of new dishes.
Tôi đã mua một bộ đồ ăn mới.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Giáo viên đã cho chúng tôi một bộ bài toán để giải.
Grammatik von Set
Set - Verb (Verb) / Verb, Grundform (Verb, base form)
Lemma: set
Konjugationen
Adjektiv (Adjective): set
Substantiv, Plural (Noun, plural): sets, set
Substantiv, Singular oder Masse (Noun, singular or mass): set
Verb, Vergangenheitsform (Verb, past tense): set
Verb, Partizip Perfekt (Verb, past participle): set
Verb, Gerundium oder Partizip Präsens (Verb, gerund or present participle): setting
Verb, 3. Person Singular Präsens (Verb, 3rd person singular present): sets
Verb, Grundform (Verb, base form): set
Verb, Präsens nicht 3. Person Singular (Verb, non-3rd person singular present): set
Silben, Trennung und Betonung
set enthält 1 Silben: set
Phonetische Transkription: ˈset
set , ˈset (Die rote Silbe ist betont)
Set - Bedeutung und Nutzungsrate
Der Wortfrequenz- und Bedeutungsindex zeigt an, wie oft ein Wort in einer bestimmten Sprache vorkommt. Je kleiner die Zahl, desto häufiger wird das Wort verwendet. Die am häufigsten verwendeten Wörter liegen typischerweise zwischen 1 und 4000.
set: 700 - 800 (Extrem Häufig).
Dieser Bedeutungsindex hilft Ihnen, sich während Ihres Sprachlernprozesses auf die nützlichsten Wörter zu konzentrieren.