Diccionario
Inglés - Griego

Reason

ˈrizən
Extremadamente Común
300 - 400
300 - 400
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

λόγος, αιτία, λόγος (σε λογικές συζητήσεις), λογική, δικαιολογία

Significados de Reason en griego

λόγος

Ejemplo:
The reason for his absence was unclear.
Ο λόγος για την απουσία του ήταν ασαφής.
She explained her reasons for choosing that path.
Εξήγησε τους λόγους που διάλεξε αυτή την πορεία.
Uso: formalContexto: Used in discussions, explanations, or when providing justifications.
Nota: This is a common translation for 'reason' in both philosophical and everyday contexts.

αιτία

Ejemplo:
What is the reason behind the project's failure?
Ποια είναι η αιτία της αποτυχίας του έργου;
The reason for the delay was a technical issue.
Η αιτία της καθυστέρησης ήταν ένα τεχνικό πρόβλημα.
Uso: formalContexto: Often used in scientific, technical, or analytical discussions.
Nota: This term often refers to causation rather than justification.

λόγος (σε λογικές συζητήσεις)

Ejemplo:
He has a good reason for his argument.
Έχει έναν καλό λόγο για το επιχείρημά του.
Can you give me a reason why I should trust you?
Μπορείς να μου δώσεις έναν λόγο γιατί να σε εμπιστευτώ;
Uso: informalContexto: Used in everyday conversations, debates, or discussions.
Nota: In this context, 'reason' implies justification or motive.

λογική

Ejemplo:
The reason behind her decision was purely logical.
Ο λόγος πίσω από την απόφασή της ήταν καθαρά λογικός.
His reasoning was sound and well-structured.
Η λογική του ήταν σωστή και καλοδομημένη.
Uso: formalContexto: Used in philosophical discussions or debates about logic.
Nota: In this case, 'reason' refers to the process of thinking or logic.

δικαιολογία

Ejemplo:
He always has a reason for being late.
Πάντα έχει μια δικαιολογία για το ότι αργεί.
Don't make excuses; give me a real reason.
Μην κάνεις δικαιολογίες; Δώσε μου έναν πραγματικό λόγο.
Uso: informalContexto: Used in casual conversations to refer to excuses or justifications.
Nota: This meaning often has a negative connotation, implying that the reason might not be valid.

Los sinónimos de Reason

cause

A cause is a reason for something happening or existing.
Ejemplo: The heavy rain was the cause of the flooding in the area.
Nota: While 'reason' often implies justification or explanation, 'cause' focuses more on the factor that brings about a certain result.

motive

A motive is a reason for doing something, especially one that is hidden or not obvious.
Ejemplo: His motive for studying late into the night was to pass the exam.
Nota: Unlike 'reason' which can be more general, 'motive' often refers to the underlying reason behind someone's actions.

purpose

Purpose refers to the reason for which something is done or created or for which something exists.
Ejemplo: The purpose of this meeting is to discuss the new project.
Nota: While 'reason' can be a broader explanation, 'purpose' specifically highlights the intended goal or objective behind an action or existence.

rationale

Rationale refers to the fundamental reason or explanation for something.
Ejemplo: The rationale behind implementing this new policy is to increase productivity.
Nota: Rationale is often used in more formal or academic contexts to explain the logical basis or reasoning behind a decision or action.

Expresiones y frases comunes de Reason

For some reason

This phrase is used to introduce a statement when the reason for something is not clear or understood.
Ejemplo: I don't know why, but for some reason, he didn't show up to the meeting.
Nota: It emphasizes an unknown or unclear cause.

Reason with

To try to convince someone with logic or argument.
Ejemplo: I tried to reason with her, but she wouldn't listen to my explanation.
Nota: It implies attempting to persuade through logic rather than emotion.

Reason out

To think logically about something in order to understand or solve it.
Ejemplo: Let's reason out why this plan isn't working and come up with a solution.
Nota: It suggests a process of logical thinking and problem-solving.

Beyond reason

Excessive or unreasonable, not able to be understood or accepted.
Ejemplo: The prices at that store are beyond reason; I can't afford anything there.
Nota: It indicates something that is unreasonable or illogical.

Give someone reason to believe

To provide evidence or justification for believing something.
Ejemplo: Her consistent honesty gives us reason to believe her version of the story.
Nota: It suggests offering proof or justification for a belief.

In reason

Within the bounds of what is fair, sensible, or acceptable.
Ejemplo: His request for an extension seemed in reason, so I granted it.
Nota: It indicates something that is reasonable or justifiable.

Rhyme or reason

A lack of sense or logic, no clear pattern or explanation.
Ejemplo: There doesn't seem to be any rhyme or reason to his actions; they're just random.
Nota: It implies a lack of logic or order, often used to describe confusion or chaos.

Expresiones cotidianas (jerga) de Reason

Cuz

Short for 'because', commonly used in informal spoken language to explain reasons or causes.
Ejemplo: I can't go out tonight cuz I have to study.
Nota: It is more informal and casual than 'because'.

Cos

Short for 'because', similar to 'cuz', used in informal spoken language.
Ejemplo: I'm staying in tonight cos I'm tired.
Nota: It has the same meaning as 'because' but is more colloquial and casual.

Coz

Another variant of 'because', used informally to provide reasons or explanations.
Ejemplo: I couldn't come to the party coz I had to work late.
Nota: Similar to 'cuz' and 'cos', it is more common in spoken language and informal writing.

Cos I

Shortened form of 'because I', used to link reasons or causes to actions in a casual way.
Ejemplo: I'm going to bed early cos I have an early meeting tomorrow.
Nota: It is a more informal and relaxed way to connect reasons and actions compared to 'because I'.

Bc

Abbreviation of 'because', often used in text messages or informal writing for stating reasons concisely.
Ejemplo: Can't talk now, in a meeting. Will call u later bc I have some news.
Nota: It is a more concise and informal way of expressing 'because'.

'Cause

Informal contraction of 'because', commonly used in spoken language to give reasons.
Ejemplo: I'm not going out tonight 'cause I need to save money.
Nota: It is a more informal and colloquial way of saying 'because'.

Since

Used to introduce a reason or cause, commonly heard in spoken language to explain actions or decisions.
Ejemplo: Since you're busy, I'll go to the store myself.
Nota: While 'since' is not slang, it is a commonly used informal word to provide reasons in a conversational way.

Reason - Ejemplos

Reason is important for making rational decisions.
Ο λόγος είναι σημαντικός για τη λήψη λογικών αποφάσεων.
I need a good reason to skip work today.
Χρειάζομαι έναν καλό λόγο για να παραλείψω τη δουλειά σήμερα.
The reason for the accident was the driver's negligence.
Ο λόγος για το ατύχημα ήταν η αμέλεια του οδηγού.

Gramática de Reason

Reason - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: reason
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): reasons, reason
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): reason
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): reasoned
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): reasoning
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): reasons
Verbo, forma base (Verb, base form): reason
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): reason
Sílabas, Separación y Acento
reason contiene 2 sílabas: rea • son
Transcripción fonética: ˈrē-zᵊn
rea son , ˈrē zᵊn (La sílaba roja es la acentuada)

Reason - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
reason: 300 - 400 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.