Diccionario
Inglés - Español
Hear
hɪr
Extremadamente Común
200 - 300
200 - 300
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

Escuchar, Oír, Enterarse, Recibir

Significados de Hear en español

La palabra "hear" en inglés se utiliza para referirse a la acción de percibir sonidos a través del sentido del oído. Es un verbo que se emplea en diversas situaciones cotidianas y puede ser utilizado tanto en contextos formales como informales.

Uso práctico:

  1. Contextos de uso:

    • Conversaciones diarias: "I can hear the music from the other room." (Puedo oír la música de la otra habitación.)
    • En el trabajo: "Did you hear the announcement?" (¿Oíste el anuncio?)
    • En situaciones de atención: "Please hear me out." (Por favor, escúchame.)
  2. Ejemplos adicionales:

    • Al expresar opiniones: "I hear what you are saying." (Escucho lo que estás diciendo.)
    • En situaciones de advertencia: "You need to hear this." (Necesitas escuchar esto.)
    • Para referirse a rumores: "I heard that they are moving." (Oí que se están mudando.)
  3. Frases comunes:

    • "Hear me out": Escúchame atentamente.
    • "I hear you": Te entiendo.
    • "Hear, hear": Expresión utilizada en reuniones para mostrar acuerdo.

Errores comunes:

  • Confundir "hear" con "listen". "Hear" implica la percepción pasiva de sonidos, mientras que "listen" implica atención activa.
  • Usar "heared" en lugar de "heard" como pasado. El pasado de "hear" es "heard".

Palabras relacionadas:

  • Sinónimos: "listen" (escuchar), "overhear" (oír sin querer).
  • Antónimos: "ignore" (ignorar), "disregard" (desestimar).

Pronunciación:

  • La palabra "hear" se pronuncia /hɪr/. Es importante no confundirla con "here" (/hɪr/), que significa "aquí".

Gramática y etimología:

  • "Hear" es un verbo irregular. Su forma base es "hear", el pasado es "heard" y el participio pasado también es "heard".
  • Proviene del inglés antiguo "hyran", que significa "percebir sonidos".

Significados de Hear en español

Escuchar

Ejemplo:
Can you hear the music?
¿Puedes escuchar la música?
I heard a strange noise last night.
Escuché un ruido extraño anoche.
Uso: Formal/InformalContexto: Used in everyday conversations to refer to the act of perceiving sound through the ears.
Nota: Commonly used to indicate the sense of hearing in a general sense.

Oír

Ejemplo:
I can't hear you very well, can you speak louder?
No te oigo muy bien, ¿puedes hablar más alto?
He heard about the news from a friend.
Él oyó la noticia a través de un amigo.
Uso: Formal/InformalContexto: Used interchangeably with 'escuchar' to mean the act of perceiving sound with the ears, but often with a focus on understanding or paying attention to what is heard.
Nota: In some dialects, 'oír' is more commonly used than 'escuchar' for general listening.

Enterarse

Ejemplo:
I heard that they are getting married.
Me enteré de que se van a casar.
Have you heard the latest gossip?
¿Te has enterado del último chisme?
Uso: Formal/InformalContexto: Used to express becoming aware of information or news.
Nota: Commonly used in contexts of receiving or acquiring new information.

Recibir

Ejemplo:
She heard a scholarship to study abroad.
Ella recibió una beca para estudiar en el extranjero.
We haven't heard any response from the company yet.
Todavía no hemos recibido ninguna respuesta de la empresa.
Uso: FormalContexto: Used in formal contexts to indicate receiving something, such as news, a message, or an award.
Nota: Can also be translated as 'to receive' depending on the context.

Los sinónimos de Hear

listen

To listen means to pay attention to sound or music. It involves actively focusing on and processing the auditory information.
Ejemplo: She likes to listen to music while studying.
Nota: Listening involves a deliberate act of paying attention to sounds, whereas hearing can be more passive and refers to perceiving sound without necessarily focusing on it.

perceive

To perceive means to become aware of or notice something through the senses, especially sight or hearing.
Ejemplo: He could perceive the distant sound of thunder.
Nota: Perceiving involves actively becoming aware of something through the senses, while hearing can be more about the act of receiving sound waves.

detect

To detect means to discover or identify the presence of something, often through senses like hearing or smell.
Ejemplo: The dog could detect the faint scent of food.
Nota: Detecting involves recognizing or identifying something, while hearing is more about the act of perceiving sound.

discern

To discern means to recognize or distinguish something with difficulty by sight or with the other senses.
Ejemplo: She could discern the different bird songs in the forest.
Nota: Discerning involves the ability to distinguish or recognize subtle differences, while hearing is the basic act of perceiving sound.

Expresiones y frases comunes de Hear

Hear someone out

To listen to someone's explanation or argument fully before judging or reacting.
Ejemplo: Let's hear him out before making a decision.
Nota: The phrase 'hear someone out' emphasizes actively listening to someone's perspective or side of the story, often implying a sense of openness and consideration.

Hear it through the grapevine

To hear rumors or information indirectly, typically through informal channels.
Ejemplo: I heard it through the grapevine that she's leaving the company.
Nota: This phrase implies that the information is not directly verified and may have been passed along through various sources, like a grapevine.

Hear a pin drop

Used to describe a situation of complete silence or stillness.
Ejemplo: The room was so quiet you could hear a pin drop.
Nota: This phrase vividly illustrates the intensity of silence by emphasizing the ability to hear even the slightest sound.

Hear on the grapevine

To hear information through informal means or channels, typically through gossip or rumors.
Ejemplo: I heard on the grapevine that they might be getting a divorce.
Nota: Similar to 'hear it through the grapevine,' this phrase conveys receiving information indirectly and not necessarily from a reliable or official source.

Hear it straight from the horse's mouth

To hear information directly from the most authoritative or reliable source.
Ejemplo: I heard it straight from the horse's mouth that they're planning to expand the business.
Nota: Contrary to indirect sources like the grapevine, this phrase emphasizes the credibility and reliability of the information received.

Hear a different tune

To change one's perspective or opinion, especially when faced with new information or evidence.
Ejemplo: When confronted with evidence, he started to hear a different tune about his involvement.
Nota: The phrase suggests a shift in attitude or understanding, indicating a change in how someone perceives or reacts to a situation.

Hear on good authority

To hear information from a trustworthy or reliable source.
Ejemplo: I heard on good authority that the project has been approved by the CEO.
Nota: This phrase highlights the credibility of the source providing the information, implying that the information is likely accurate and well-supported.

Expresiones cotidianas (jerga) de Hear

Listen up

Listen up is a slang term used to grab someone's attention and indicate that they should pay close attention to what is being said.
Ejemplo: Listen up! I have some important news to share with you.
Nota: While 'listen up' focuses on the act of paying attention, 'hear' simply refers to perceiving sounds.

Eavesdrop

Eavesdrop means to intentionally or unintentionally listen to a private conversation that you are not supposed to hear.
Ejemplo: I couldn't help but eavesdrop on their conversation as I walked by.
Nota: 'Eavesdrop' carries a sense of secrecy or intrusiveness compared to the neutral act of 'hearing.'

Catch wind of

To catch wind of something means to hear about it, typically through informal channels or gossip.
Ejemplo: I caught wind of a new movie coming out next week.
Nota: 'Catch wind of' implies hearing about something indirectly, often through rumors or unofficial sources.

Tune in

Tune in is used to encourage someone to pay attention to a particular source of information, like a radio station or a program.
Ejemplo: Tune in to the radio station at 7 PM for the latest news updates.
Nota: While 'tune in' emphasizes actively adjusting one's focus to receive information, 'hear' is more passive in nature.

Lend an ear

To lend an ear means to listen attentively or be willing to hear someone out.
Ejemplo: Can I lend you an ear to talk about my problems?
Nota: 'Lend an ear' conveys a sense of offering emotional support or a listening ear, going beyond just the physical act of hearing.

Gossip mill

The gossip mill refers to the network or system through which rumors and hearsay circulate.
Ejemplo: Don't believe everything you hear from the gossip mill.
Nota: 'Gossip mill' focuses on the spread of information, often unreliable or exaggerated, through informal channels, contrasting with the neutral act of 'hearing.'

In one ear and out the other

This phrase describes someone who hears information but quickly forgets or ignores it.
Ejemplo: I've told him a thousand times, but it just goes in one ear and out the other.
Nota: 'In one ear and out the other' highlights the lack of retention or consideration of what is heard, unlike the simple act of 'hearing.'

Hear - Ejemplos

Can you hear me now?
¿Puedes oírme ahora?
I heard a strange noise outside.
Escuché un ruido extraño afuera.
She couldn't hear the music over the loud chatter.
Ella no podía oír la música sobre el fuerte murmullo.

Gramática de Hear

Hear - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: hear
Conjugaciones
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): heard
Verbo, participio pasado (Verb, past participle): heard
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): hearing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): hears
Verbo, forma base (Verb, base form): hear
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): hear
Sílabas, Separación y Acento
hear contiene 1 sílabas: hear
Transcripción fonética: ˈhir
hear , ˈhir (La sílaba roja es la acentuada)

Hear - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
hear: 200 - 300 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.