Diccionario
Inglés - Español
Stage
steɪdʒ
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

etapa, escenario, fase, plataforma, tablas (de un teatro)

Significados de Stage en español

La palabra "stage" se utiliza en inglés cotidiano en varios contextos y tiene múltiples significados. A continuación se describen sus usos más comunes, ejemplos y aspectos relacionados.

Usos Comunes:

  1. Escenario: Se refiere a un lugar donde se realizan presentaciones, como obras de teatro, conciertos o espectáculos.

    • Ejemplo: "The actors performed beautifully on stage." (Los actores actuaron maravillosamente en el escenario.)
  2. Etapa: Puede referirse a un período de desarrollo o un nivel en un proceso.

    • Ejemplo: "She is in the final stage of her project." (Ella está en la etapa final de su proyecto.)
  3. Fase de un proceso: En contextos más técnicos o profesionales, "stage" puede describir fases en proyectos o investigaciones.

    • Ejemplo: "We are currently in the testing stage of the product development." (Actualmente estamos en la fase de prueba del desarrollo del producto.)

Frases Comunes:

  • "On stage" (en el escenario): Se usa para indicar que alguien está actuando o presentándose.
  • "Stage fright" (miedo escénico): Describe la ansiedad que algunas personas sienten antes de hablar o actuar en público.
  • "Take center stage" (tomar el centro del escenario): Usado para indicar que alguien se convierte en el foco de atención.

Contexto de Uso:
El uso de "stage" puede ser tanto formal como informal, dependiendo del contexto. En situaciones profesionales, como reuniones o presentaciones, se emplea con un tono más técnico. En contrast, en el ámbito del entretenimiento, el término es más coloquial y se utiliza comúnmente entre artistas y público.

Errores Comunes:
Un error frecuente es confundir "stage" con "stage" en español, que se traduce como "etapa". Es importante recordar que "stage" también puede referirse a un escenario físico. Además, los hablantes de español pueden omitir el uso de "on" antes de "stage", lo cual es necesario en inglés.

Palabras Relacionadas:

  • Sinónimos: "platform" (plataforma), "phase" (fase).
  • Antónimos: "audience" (audiencia), aunque no son opuestos directos, representan diferentes aspectos del contexto de una actuación.

Pronunciación:
La pronunciación de "stage" es /steɪdʒ/. La combinación de sonidos puede ser difícil para algunos hablantes de español, ya que el sonido "j" en inglés es diferente al "j" en español.

Gramática y Etimología:
"Stage" es un sustantivo y puede ser utilizado en plural como "stages". Proviene del francés antiguo "estage", que significa "un lugar de descanso" o "una parada". La palabra ha evolucionado para abarcar sus significados actuales en inglés.

Significados de Stage en español

etapa

Ejemplo:
She's in the final stage of her project.
Ella está en la etapa final de su proyecto.
The company is in the growth stage.
La empresa está en la etapa de crecimiento.
Uso: formalContexto: Used in formal and academic contexts to refer to a specific period or phase in a process.
Nota: This meaning is commonly used in business, education, and project management contexts.

escenario

Ejemplo:
The actors performed on a small stage.
Los actores actuaron en un escenario pequeño.
The concert was held on the main stage.
El concierto se realizó en el escenario principal.
Uso: formalContexto: Refers to a platform where performers, speakers, or events are presented to an audience.
Nota: This meaning is commonly used in the context of theater, music concerts, and public speaking events.

fase

Ejemplo:
The negotiations are in a delicate stage.
Las negociaciones están en una fase delicada.
The project is entering its final stage.
El proyecto está entrando en su fase final.
Uso: formalContexto: Used to describe a particular point or period in a process or development.
Nota: This meaning is often used in a technical or scientific context to refer to a specific phase or stage of a project.

plataforma

Ejemplo:
The speaker stood on the stage to address the audience.
El orador se paró en la plataforma para dirigirse al público.
The stage was beautifully decorated for the event.
La plataforma estaba bellamente decorada para el evento.
Uso: formalContexto: Refers to a raised platform where events or performances take place.
Nota: This meaning is commonly used in the context of public speaking, conferences, and ceremonial events.

tablas (de un teatro)

Ejemplo:
The actors were nervous before going on stage.
Los actores estaban nerviosos antes de subir a las tablas.
She has experience on the stage.
Ella tiene experiencia en las tablas.
Uso: formalContexto: Refers specifically to the wooden floor of a theater where performances take place.
Nota: This meaning is more specialized and is used within the context of theater and live performances.

Los sinónimos de Stage

phase

A distinct period or stage in a process or development.
Ejemplo: She is currently in the planning phase of the project.
Nota: Phase typically refers to a specific part or step within a process, whereas stage can have a broader meaning encompassing various aspects or periods.

step

A particular point in a process.
Ejemplo: Completing this assignment is an essential step towards graduation.
Nota: Step often implies a smaller, more specific action within a process, while stage can refer to a larger, more general phase.

level

A position on a scale of intensity or amount.
Ejemplo: She reached a new level of proficiency in her language skills.
Nota: Level can indicate a degree or position within a progression, while stage is often used to denote a distinct period or phase.

period

A length or portion of time.
Ejemplo: The Renaissance was a period of great artistic achievement.
Nota: Period emphasizes the duration of time, while stage may focus more on a particular phase or aspect within that time frame.

Expresiones y frases comunes de Stage

Center stage

To be in the most prominent or important position.
Ejemplo: The lead singer took center stage during the concert.
Nota: Refers to being at the focal point rather than just being on a physical stage.

Set the stage

To create the conditions necessary for something to happen.
Ejemplo: The economic downturn set the stage for widespread unemployment.
Nota: Implies preparation or creating a situation rather than performing on a stage.

Stage fright

Nervousness or fear experienced by a performer before or during a performance.
Ejemplo: She couldn't go on stage because of her stage fright.
Nota: Relates to the anxiety performers feel, not just the physical platform.

On stage

Performing in front of an audience, typically on a platform.
Ejemplo: The actors were on stage rehearsing for the play.
Nota: Directly performing or presenting, rather than just being in the theatrical space.

Backstage

The area behind the stage where performers and crew prepare for their roles.
Ejemplo: The crew worked backstage to prepare the props for the next scene.
Nota: Refers to the area behind the physical stage, where preparations are made rather than the performance itself.

Upstage

To draw attention to oneself at the expense of someone else.
Ejemplo: The supporting actor tried to upstage the lead with his performance.
Nota: Originally a theatrical term, now used in a broader sense to denote overshadowing or outshining someone.

Stage a comeback

To make a successful return after a period of decline or inactivity.
Ejemplo: After years of retirement, the singer staged a comeback with a new album.
Nota: Involves re-entering the public eye or spotlight, not just physically being on a stage.

Expresiones cotidianas (jerga) de Stage

Stage a protest

To organize and carry out a public demonstration or event to express disapproval or make a demand.
Ejemplo: Many citizens decided to stage a protest against the new law.
Nota: Different from 'stage' as it implies planning and executing a public action.

Stage a robbery

To plan and execute a fake or real robbery, often used in the context of committing a crime or a theatrical performance.
Ejemplo: The thieves planned to stage a robbery at the bank.
Nota: Varies from 'stage' as it involves orchestrating a robbery, whether real or simulated.

Stage an intervention

To organize and confront someone about their destructive behavior or addiction in order to help them.
Ejemplo: His friends decided to stage an intervention for his drinking problem.
Nota: Contrasts with 'stage' by suggesting a deliberate and planned intervention for someone's benefit.

Stage a prank

To plan and carry out a practical joke or a humorous trick on someone.
Ejemplo: They decided to stage a prank on April Fool's Day.
Nota: Differs from 'stage' by involving a planned and often light-hearted practical joke or trick.

Stage - Ejemplos

The actors are rehearsing on the stage.
Los actores están ensayando en el escenario.
The project is in the final stage.
El proyecto está en la etapa final.
The disease is in an advanced stage.
La enfermedad está en una etapa avanzada.

Gramática de Stage

Stage - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: stage
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): stages
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): stage
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): staged
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): staging
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): stages
Verbo, forma base (Verb, base form): stage
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): stage
Sílabas, Separación y Acento
stage contiene 1 sílabas: stage
Transcripción fonética: ˈstāj
stage , ˈstāj (La sílaba roja es la acentuada)

Stage - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
stage: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.