Diccionario
Inglés - Japonés
Death
dɛθ
Extremadamente Común
400 - 500
400 - 500
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
死 (し, shi), 死ぬ (しぬ, shinu), 死亡 (しぼう, shibou), 死因 (しいん, shiin), 亡くなる (なくなる, nakunaru)
Significados de Death en japonés
死 (し, shi)
Ejemplo:
The death of a loved one is always difficult.
愛する人の死はいつも辛いです。
He faced death bravely.
彼は勇敢に死に立ち向かいました。
Uso: formalContexto: Used in serious discussions about mortality, funerals, and loss.
Nota: The word '死' (shi) is often used in both formal writing and speech. It can also be seen in various compound words related to death.
死ぬ (しぬ, shinu)
Ejemplo:
Many animals die in winter.
冬には多くの動物が死にます。
I don't want to die young.
若くして死にたくないです。
Uso: informalContexto: Commonly used in everyday conversation when referring to the act of dying.
Nota: '死ぬ' (shinu) is the verb form meaning 'to die.' It's often used in various contexts, including casual discussions.
死亡 (しぼう, shibou)
Ejemplo:
The report confirmed the death of the patient.
報告書は患者の死亡を確認しました。
There was a significant increase in traffic deaths last year.
昨年、交通事故による死亡が大幅に増加しました。
Uso: formalContexto: Used in medical, legal, and formal contexts regarding official statements of death.
Nota: '死亡' (shibou) is often used in medical reports, news articles, and formal documents.
死因 (しいん, shiin)
Ejemplo:
The cause of death was determined to be heart failure.
死因は心不全と判明しました。
She was curious about the cause of his death.
彼の死因について興味を持っていました。
Uso: formalContexto: Used in discussions related to medical examinations and investigations.
Nota: '死因' (shiin) specifically refers to the cause of death and is used in medical and investigative contexts.
亡くなる (なくなる, nakunaru)
Ejemplo:
My grandfather passed away last year.
私の祖父は昨年亡くなりました。
It's sad when someone close to you passes away.
近しい人が亡くなると悲しいです。
Uso: formal/informalContexto: Used to express the act of passing away in a more gentle manner.
Nota: '亡くなる' (nakunaru) is considered a more polite and gentle way to refer to death. It's often used in conversations about loss.
Los sinónimos de Death
demise
Demise refers to the end or termination of something, especially in a formal or official context.
Ejemplo: The demise of the king led to a period of uncertainty in the kingdom.
Nota: Demise is often used in a more formal or literary context compared to 'death'.
passing
Passing is a euphemistic term used to refer to someone's death, often to soften the impact of the word 'death'.
Ejemplo: Her passing was a great loss to the community.
Nota: Passing is a gentler and more sensitive way to refer to someone's death.
decease
Decease is a formal or legal term for death, often used in official documents or announcements.
Ejemplo: The family announced the decease of their beloved grandmother.
Nota: Decease is a more archaic or legal term for death.
expiration
Expiration refers to the end or termination of something, particularly in relation to time limits or contracts.
Ejemplo: The expiration of his life insurance policy coincided with his sudden illness.
Nota: Expiration is more commonly used in contexts related to time limits or contracts rather than the general concept of death.
Expresiones y frases comunes de Death
Kick the bucket
This idiom means to die. It is often used informally or humorously.
Ejemplo: I can't believe Uncle Joe kicked the bucket last night.
Nota: The phrase 'kick the bucket' is a euphemism for 'die' and is not meant to be taken literally.
Bite the dust
To 'bite the dust' means to die or fail, usually in a dramatic or sudden way.
Ejemplo: The old car finally bit the dust after years of use.
Nota: This phrase is often used metaphorically to describe someone or something coming to an end rather than literal death.
Meet one's maker
To 'meet one's maker' means to die and face judgment or the afterlife.
Ejemplo: After a long battle with illness, she peacefully met her maker.
Nota: This phrase implies a spiritual or religious connotation related to death.
Pass away
To 'pass away' is a polite way to say someone has died, often used to soften the impact of the news.
Ejemplo: Our beloved grandmother passed away last night.
Nota: This phrase is a more formal and respectful way to refer to death compared to more colloquial expressions.
Pushing up daisies
To be 'pushing up daisies' means to be dead and buried in a grave.
Ejemplo: If I don't finish this project soon, I'll be pushing up daisies.
Nota: This phrase is a lighthearted and often humorous way to refer to someone who has died.
Six feet under
Being 'six feet under' refers to being buried in a grave, and is a euphemism for being dead.
Ejemplo: When I die, I want to be buried six feet under.
Nota: The phrase emphasizes the physical act of burial and the depth at which a person is buried.
Departed this life
To have 'departed this life' means to have died, often used in more formal or solemn contexts.
Ejemplo: She peacefully departed this life in her sleep.
Nota: This phrase conveys a sense of respect and reverence for the deceased, particularly in obituaries or formal announcements.
Expresiones cotidianas (jerga) de Death
Croak
To die or to be on the verge of death.
Ejemplo: He's been sick for a while now, I'm afraid he might croak soon.
Nota: The slang term 'croak' is more informal and often used in a humorous or light-hearted context.
Kick off
To die or to start something. In this context, it means to die.
Ejemplo: I heard the news that he kicked off last night.
Nota: The original meaning of 'kick off' is to start or initiate, while the slang term 'kick off' specifically refers to someone passing away.
Cash in one's chips
To die, often used in a gambling context where chips represent money.
Ejemplo: He cashed in his chips after a long battle with illness.
Nota: This slang term creates a connection between death and the concept of losing in a game or gamble.
Buy the farm
To die, often used to imply a sudden or unexpected death.
Ejemplo: I can't believe he bought the farm already, he was so young.
Nota: The slang term 'buy the farm' has a more casual and euphemistic tone compared to the word 'death'.
Flatline
To experience cardiac arrest and have a flat electrocardiogram reading, often resulting in death.
Ejemplo: The patient flatlined despite all efforts to save him.
Nota: The slang term 'flatline' is more specific to medical contexts and describes a particular aspect of death.
Death - Ejemplos
Death is a natural part of life.
The news of his death was a shock to everyone.
She passed away peacefully in her sleep.
Gramática de Death
Death - Sustantivo (Noun) / Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass)
Lema: death
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): deaths, death
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): death
Sílabas, Separación y Acento
death contiene 1 sílabas: death
Transcripción fonética: ˈdeth
death , ˈdeth (La sílaba roja es la acentuada)
Death - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
death: 400 - 500 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.