Diccionario
Inglés - Noruego
Manage
ˈmænɪdʒ
Extremadamente Común
600 - 700
600 - 700
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
administrere, håndtere, klare, levere
Significados de Manage en noruego
administrere
Ejemplo:
She will manage the project from start to finish.
Hun vil administrere prosjektet fra start til slutt.
He has to manage the budget carefully.
Han må administrere budsjettet nøye.
Uso: formalContexto: Used in business or organizational settings where overseeing tasks or resources is involved.
Nota: This meaning is often used in professional contexts, emphasizing control and organization.
håndtere
Ejemplo:
Can you manage this situation?
Kan du håndtere denne situasjonen?
She managed to calm him down.
Hun klarte å håndtere ham og roe ham ned.
Uso: informalContexto: Used in everyday situations where dealing with challenges or emotions is involved.
Nota: This meaning focuses on the ability to cope with or deal with something effectively.
klare
Ejemplo:
I managed to finish the report on time.
Jeg klarte å fullføre rapporten i tide.
They managed to find a solution.
De klarte å finne en løsning.
Uso: informalContexto: Used when discussing personal achievements or overcoming obstacles.
Nota: This usage highlights success in completing a task or overcoming difficulties.
levere
Ejemplo:
He manages to deliver excellent results.
Han leverer alltid utmerkede resultater.
She manages to keep her promises.
Hun leverer alltid på sine løfter.
Uso: formal/informalContexto: Used in various contexts to indicate fulfilling obligations or expectations.
Nota: This meaning can be used both formally and informally, depending on the context.
Los sinónimos de Manage
handle
To handle something means to deal with or control it effectively.
Ejemplo: She knows how to handle difficult situations at work.
Nota: Similar to 'manage' but may imply a more hands-on approach.
administer
To administer means to manage or oversee the implementation of something.
Ejemplo: The manager administers the company's policies and procedures.
Nota: Often used in formal or organizational contexts.
supervise
To supervise means to oversee or direct the work of others.
Ejemplo: He supervises a team of employees to ensure productivity.
Nota: Focuses on overseeing or monitoring others' actions.
control
To control means to have power over or manage something.
Ejemplo: It's important to control your expenses to stay within budget.
Nota: Emphasizes authority and regulation.
conduct
To conduct means to organize and direct a particular activity or event.
Ejemplo: The conductor will conduct the orchestra during the performance.
Nota: Primarily used in the context of organizing events or activities.
Expresiones y frases comunes de Manage
Keep things under control
To maintain order and manage a situation effectively.
Ejemplo: She always manages to keep things under control even in stressful situations.
Nota: Focuses on maintaining order and control rather than just handling something.
Get a handle on
To understand or gain control over something.
Ejemplo: I need to get a handle on my expenses to manage my budget better.
Nota: Implies gaining understanding or control rather than just managing.
Run the show
To be in charge or manage a situation.
Ejemplo: She's the one who runs the show around here, making all the important decisions.
Nota: Conveys being in control or in charge, similar to managing.
Handle with care
To manage or deal with something delicately or cautiously.
Ejemplo: This is a fragile item, so please handle it with care.
Nota: Emphasizes being careful or delicate in managing, unlike just managing.
Pull the strings
To control or manage a situation secretly or indirectly.
Ejemplo: The CEO is the one who really pulls the strings in this company, managing everything behind the scenes.
Nota: Conveys managing or controlling indirectly, often behind the scenes.
Keep on top of
To stay informed or in control of a situation by being aware of all aspects.
Ejemplo: To manage this project effectively, you need to keep on top of all the deadlines.
Nota: Focuses on staying informed or in control rather than simply managing.
Call the shots
To make the decisions or be in charge of managing a situation.
Ejemplo: As the team leader, he gets to call the shots and manage how things are done.
Nota: Emphasizes making decisions or being in charge, similar to managing.
Juggle multiple tasks
To handle or manage several tasks or responsibilities at the same time.
Ejemplo: She's able to juggle multiple tasks at once, effectively managing her workload.
Nota: Focuses on handling multiple tasks simultaneously, showcasing effective management skills.
Expresiones cotidianas (jerga) de Manage
Keep the ship afloat
This slang term conveys the idea of successfully managing a situation or task, especially in challenging circumstances, to ensure continuity or stability.
Ejemplo: With her incredible organizational skills, Sarah manages to keep the ship afloat even during the busiest of times.
Nota: The slang term implies maintaining functionality or stability in a situation, similar to managing, but with a specific emphasis on keeping things running smoothly despite difficulties.
Stay on top of things
This phrase means to be aware of and in control of various tasks or responsibilities, so as not to be overwhelmed or unprepared.
Ejemplo: It's crucial to stay on top of things at work to ensure nothing falls through the cracks.
Nota: While it shares the connotation of managing tasks effectively, staying on top of things emphasizes the need to be vigilant and proactive in handling one's responsibilities.
Keep the show on the road
This slang term suggests the ability to overcome challenges and keep things moving forward, often used in professional or project contexts.
Ejemplo: Even with unexpected setbacks, Jake always finds a way to keep the show on the road and deliver results.
Nota: Similar to managing, keeping the show on the road underscores the resilience and resourcefulness needed to navigate obstacles and maintain progress or performance.
Hold down the fort
To hold down the fort means to manage or maintain control of a situation in someone's absence, especially in a temporary or caretaker capacity.
Ejemplo: While the boss is away, it's up to Mark to hold down the fort and make sure everything runs smoothly in the office.
Nota: While managing typically implies ongoing responsibility, holding down the fort often conveys a sense of temporarily stepping in to maintain order or stability in someone's absence.
Keep the wheels turning
This term refers to the continuous management and operation of processes or activities that contribute to overall progress or success.
Ejemplo: As the project manager, Emily works tirelessly to keep the wheels turning and ensure progress is made according to schedule.
Nota: In this context, keeping the wheels turning emphasizes the importance of maintaining momentum and progress, highlighting the active role in driving forward movement or development.
Stay in the driver's seat
To stay in the driver's seat means to maintain control or leadership in a situation, steering it in a desired direction.
Ejemplo: Despite the challenges, Maria remains in the driver's seat and leads her team with confidence and determination.
Nota: While managing involves overseeing and organizing tasks, staying in the driver's seat reinforces the idea of being actively engaged in decision-making and direction-setting, akin to leading rather than just managing.
Keep the ball rolling
This expression means to maintain progress or momentum in a process or project, preventing delays or stagnation.
Ejemplo: Sarah's ability to keep the ball rolling in meetings ensures that projects move forward efficiently.
Nota: Similar to managing, keeping the ball rolling focuses on the continuous movement and advancement of tasks or projects, underscoring the importance of sustaining momentum for successful outcomes.
Manage - Ejemplos
I need to manage my time better.
Jeg må håndtere tiden min bedre.
She manages a team of 20 people.
Hun leder et team på 20 personer.
He is skilled at managing difficult situations.
Han er dyktig til å håndtere vanskelige situasjoner.
Gramática de Manage
Manage - Verbo (Verb) / Verbo, forma base (Verb, base form)
Lema: manage
Conjugaciones
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): managed
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): managing
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): manages
Verbo, forma base (Verb, base form): manage
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): manage
Sílabas, Separación y Acento
manage contiene 2 sílabas: man • age
Transcripción fonética: ˈma-nij
man age , ˈma nij (La sílaba roja es la acentuada)
Manage - Importancia y frecuencia de uso
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
manage: 600 - 700 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.