Diccionario
Inglés - Chino

Hug

həɡ
Extremadamente Común
500 - 600
500 - 600
El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000. Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.

拥抱, 拥抱 (figurative), 紧紧拥抱

Significados de Hug en chino

拥抱

Ejemplo:
I gave my friend a hug when I saw her.
我看到我的朋友时给了她一个拥抱。
A hug can make someone feel better.
一个拥抱可以让人感觉好一些。
Uso: informalContexto: Used in social situations to express affection or comfort.
Nota: 拥抱通常用于朋友、家人或亲密关系的人之间,传达温暖和支持。

拥抱 (figurative)

Ejemplo:
The company decided to hug the new technology and incorporate it into their products.
公司决定拥抱新技术,并将其融入他们的产品中。
He hugged the opportunity to learn a new language.
他拥抱了学习新语言的机会。
Uso: informalContexto: Used to describe accepting or embracing an idea, opportunity, or change.
Nota: 这种用法通常用于比喻,表示积极接受某件事或机会。

紧紧拥抱

Ejemplo:
They shared a tight hug before saying goodbye.
他们在告别前紧紧拥抱。
After a long time apart, they had a long, tight hug.
分开很久后,他们紧紧拥抱了很久。
Uso: informalContexto: Used to describe a more intense or emotional embrace.
Nota: 紧紧拥抱通常传达更深的情感,如思念、喜悦或安慰。

Los sinónimos de Hug

embrace

An embrace is a close, affectionate hug.
Ejemplo: She ran up to him and gave him a warm embrace.
Nota: Embrace often implies a deeper level of intimacy or emotion compared to a simple hug.

cuddle

Cuddling involves holding someone close in a loving or affectionate way.
Ejemplo: After a long day, they cuddled on the couch while watching a movie.
Nota: Cuddling typically involves more prolonged physical contact than a brief hug.

squeeze

To squeeze someone is to press them tightly in your arms.
Ejemplo: She squeezed him tightly, expressing her love and gratitude.
Nota: Squeezing may involve applying more pressure than a gentle hug.

clasp

To clasp someone is to hold or grip them firmly, often in a supportive manner.
Ejemplo: He gently clasped her in his arms, offering comfort and support.
Nota: Clasping may involve a more secure or firm hold compared to a casual hug.

Expresiones y frases comunes de Hug

Give someone a hug

To embrace someone with your arms, typically as a gesture of affection or comfort.
Ejemplo: She gave her friend a hug after not seeing her for a long time.
Nota: This phrase specifies the action of physically embracing someone with your arms.

Hug it out

To resolve a conflict or disagreement by hugging each other as a sign of reconciliation.
Ejemplo: After the argument, they decided to hug it out and make up.
Nota: This phrase implies using a hug as a way to settle differences or conflicts.

Bear hug

A very tight and enthusiastic hug, often involving wrapping both arms around the other person.
Ejemplo: He gave her a bear hug to show how happy he was for her success.
Nota: This phrase emphasizes a strong and tight hug, likening it to the strength of a bear's embrace.

Group hug

A hug involving multiple people embracing each other at the same time.
Ejemplo: The team gathered for a group hug to celebrate their victory.
Nota: This phrase refers to a collective hug involving more than two individuals.

Virtual hug

A symbolic or imaginary hug conveyed through digital or remote means, typically to show care or support.
Ejemplo: Sending you a virtual hug to let you know I'm thinking of you.
Nota: This phrase describes a hug that is not physical but rather conveyed through technology or gestures.

Air hug

A hug gesture where people mimic the action of hugging without physical contact, often used in situations where physical contact is not possible.
Ejemplo: Due to social distancing, they exchanged air hugs instead of physical ones.
Nota: This phrase refers to a non-contact form of hugging, usually used in situations where physical proximity is restricted.

Hug it out with someone

To reconcile or make peace with someone by hugging each other after a disagreement or argument.
Ejemplo: They decided to hug it out with each other after their misunderstanding.
Nota: This phrase specifies the act of resolving conflicts through hugging as a form of reconciliation.

Expresiones cotidianas (jerga) de Hug

Snuggle

To lie or sit close to another person or pet in a comfortable and affectionate way.
Ejemplo: The couple snuggled together under the blanket while watching a movie.
Nota: Snuggling implies a closer and more intimate form of physical affection compared to a standard hug, often involving prolonged physical contact.

Wrap (someone) up

To hold someone closely in a hug, usually in a comforting or protective manner.
Ejemplo: She wrapped me up in a big hug when I told her the good news.
Nota: While a hug is a general term for embracing someone, wrapping someone up implies enveloping the person in warmth, care, or protection.

Squish

To hug or press closely in a way that might be tight or affectionate.
Ejemplo: The toddler ran up to me and gave me a squish before running off to play.
Nota: Squishing someone can involve a tighter or more enthusiastic form of embracing, possibly with a playful or endearing connotation.

Hug - Ejemplos

I could really use a hug right now.
我现在真的需要一个拥抱
She hugged her friend tightly.
她紧紧地拥抱了她的朋友。
The couple embraced each other and cried tears of joy.
这对情侣相拥而泣,流下了快乐的泪水。

Gramática de Hug

Hug - Nombre propio (Proper noun) / Nombre propio, singular (Proper noun, singular)
Lema: hug
Conjugaciones
Sustantivo, plural (Noun, plural): hugs
Sustantivo, singular o masa (Noun, singular or mass): hug
Verbo, tiempo pasado (Verb, past tense): hugged
Verbo, gerundio o participio presente (Verb, gerund or present participle): hugging
Verbo, tercera persona del singular presente (Verb, 3rd person singular present): hugs
Verbo, forma base (Verb, base form): hug
Verbo, presente no en tercera persona del singular (Verb, non-3rd person singular present): hug
Sílabas, Separación y Acento
hug contiene 1 sílabas: hug
Transcripción fonética: ˈhəg
hug , ˈhəg (La sílaba roja es la acentuada)

Hug - Importancia y frecuencia de uso

El índice de frecuencia e importancia de las palabras indica con qué frecuencia aparece una palabra en un idioma determinado. Cuanto menor es el número, con más frecuencia se usa la palabra. Las palabras más frecuentemente usadas típicamente varían de 1 a 4000.
hug: 500 - 600 (Extremadamente Común).
Este índice de importancia te ayuda a centrarte en las palabras más útiles durante tu proceso de aprendizaje del idioma.
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy, aprendizaje eficiente de idiomas
Vocafy te ayuda a descubrir, organizar y aprender nuevas palabras y frases con facilidad. Crea colecciones de vocabulario personalizadas y practica en cualquier momento y lugar.