Dictionnaire
Anglais - Bulgare

Blush

bləʃ
Extrêmement Commun
800 - 900
800 - 900
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

срамежливост, зачервяване, чувство на срам, чувство на радост

Significations de Blush en bulgare

срамежливост

Exemple:
She felt a blush of embarrassment when she tripped.
Тя почувства срамежливост, когато се спъна.
His cheeks turned red with a sudden blush during the speech.
Ушите му се зачервиха от внезапната срамежливост по време на речта.
Utilisation: informalContexte: Used to describe a feeling of shyness or embarrassment, often in social situations.
Note: This meaning is often associated with physical reactions, such as reddening of the face.

зачервяване

Exemple:
The blush on her face showed how flattered she was.
Зачервяването на лицето ѝ показваше колко е поласкана.
He couldn't hide the blush of excitement when he met his favorite celebrity.
Не можеше да скрие зачервяването от вълнение, когато срещна любимата си знаменитост.
Utilisation: informalContexte: Refers to the physical act of reddening skin, typically on the face, often due to emotions like excitement or shyness.
Note: This usage is common in both everyday conversations and literature.

чувство на срам

Exemple:
He felt a blush of shame after he realized his mistake.
Той почувства чувство на срам, след като осъзна грешката си.
Her blush of shame was evident when she explained her actions.
Нейното чувство на срам беше очевидно, когато обясняваше действията си.
Utilisation: formal/informalContexte: Used to describe a deeper emotional response to one's actions or mistakes, indicating regret or shame.
Note: This meaning can be used in both formal and informal contexts, but it tends to be more prevalent in serious discussions.

чувство на радост

Exemple:
Her face had a blush of joy when she received the good news.
Лицето ѝ изразяваше чувство на радост, когато получи добрата новина.
The blush of happiness was clear on his face after the proposal.
Чувството на радост беше ясно изразено на лицето му след предложението.
Utilisation: informalContexte: Referring to the expression of joy or happiness, often visually represented by a reddening of the face.
Note: This meaning is less common but can be used to describe positive emotions.

Les synonymes de Blush

flush

To become red in the face due to embarrassment, excitement, or heat.
Exemple: Her cheeks flushed with embarrassment.
Note: Flush is often used to describe a sudden reddening of the face, similar to blush.

crimson

To become deep red in the face due to strong emotions like embarrassment, anger, or passion.
Exemple: She turned crimson when she realized her mistake.
Note: Crimson is a more intense shade of red compared to blush, often associated with stronger emotions.

flushed

Having a red or pink color in the face due to exertion, heat, or embarrassment.
Exemple: He looked flushed after running a marathon.
Note: Flushed is similar to blush but can also indicate a temporary redness caused by physical exertion or heat.

rosy

Having a pink or reddish color in the face, often associated with health, youth, or freshness.
Exemple: The child's cheeks were rosy from playing outside in the cold.
Note: Rosy describes a healthy and natural pink color in the cheeks, which can be different from the temporary redness of a blush.

Expressions et phrases courantes de Blush

Turn red

To turn red means to blush or flush with embarrassment or shyness.
Exemple: Whenever she talks to him, she always turns red with embarrassment.
Note: This phrase directly refers to the physical act of blushing.

Go beet red

To go beet red means to become extremely red in the face due to embarrassment or anger.
Exemple: When he was caught off guard, his face went beet red in front of everyone.
Note: This phrase emphasizes a deeper or more intense level of blushing, often associated with strong emotions.

Face turns crimson

For one's face to turn crimson means to become bright red, often due to feeling embarrassed or ashamed.
Exemple: Her face turned crimson when he complimented her in front of the entire class.
Note: This phrase uses a descriptive term 'crimson' to emphasize the vivid redness of the blush.

Flush with embarrassment

To flush with embarrassment means to become red in the face due to feeling ashamed, self-conscious, or uncomfortable.
Exemple: She flushed with embarrassment when she realized she had mispronounced the word.
Note: This phrase emphasizes the sudden or intense nature of blushing in response to embarrassment.

Turn pink

To turn pink means to blush slightly or to have a light pink color in the face due to embarrassment or excitement.
Exemple: He turned pink when his crush smiled at him.
Note: This phrase indicates a subtle or mild form of blushing, often associated with positive emotions.

Flushed cheeks

Flushed cheeks refer to the redness or warmth in the cheeks, typically caused by blushing, excitement, or fever.
Exemple: She had flushed cheeks after receiving the unexpected praise.
Note: This phrase describes the physical manifestation of blushing by focusing on the appearance of the cheeks.

Turn scarlet

To turn scarlet means to become deep red in the face, often due to extreme embarrassment or anger.
Exemple: Her face turned scarlet when she realized she had been talking about the wrong person all along.
Note: This phrase uses the vivid color 'scarlet' to denote a more intense or extreme form of blushing typically associated with strong emotions.

Expressions courantes (argot) de Blush

Turn crimson

To turn crimson means to blush intensely or deeply due to embarrassment or a strong emotion.
Exemple: Every time he saw her, he would turn crimson with embarrassment.
Note: Similar to 'blush' but emphasizes a deeper or more intense shade of red.

Crimson cheeks

Refers to cheeks turning a deep red color due to blushing or embarrassment.
Exemple: She felt the heat rise in her cheeks, giving her crimson cheeks.
Note: Focuses on the visual aspect of blushing specifically on the cheeks' color.

Red-faced

Describes someone whose face has turned red due to embarrassment, anger, or exertion.
Exemple: He was caught in a lie and went completely red-faced.
Note: More general term than 'blush,' as it can also indicate anger or physical exertion.

Flushed complexion

Refers to a reddish or rosy color that appears on the face due to embarrassment or exertion.
Exemple: After being teased by his friends, he had a flushed complexion that didn't fade for a while.
Note: Focuses on the overall complexion rather than just the cheeks turning red.

Rosy cheeks

When someone's cheeks turn pink or red with blush or bashfulness.
Exemple: Even the slightest compliment would give her rosy cheeks.
Note: Expresses a gentle, subtle form of blushing compared to more intense terms.

Flushed face

A face that appears red or pink, usually due to embarrassment, excitement, or physical exertion.
Exemple: She entered the room with a flushed face, unable to hide her embarrassment.
Note: Focuses more on the overall appearance of the face rather than just the cheeks blushing.

Red cheeks

Describes the cheeks turning red as a result of blushing or feeling embarrassed.
Exemple: His confession made her have bright red cheeks.
Note: Direct and simple term to describe blushing specifically on the cheeks.

Blush - Exemples

She couldn't help but blush when he complimented her.
Тя не можа да се сдържи и се изчерви, когато той я похвали.
She applied a light blush to her cheeks before leaving the house.
Тя нанесе лек руж на бузите си, преди да напусне къщата.
His face turned bright red with embarrassment and he couldn't hide his blush.
Лицето му стана яркочервено от срам и не можа да скрие изчервяването си.

Grammaire de Blush

Blush - Nom (Noun) / Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass)
Lemme: blush
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): blush
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): blush
Verbe, passé simple (Verb, past tense): blushed
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): blushing
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): blushes
Verbe, forme de base (Verb, base form): blush
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): blush
Syllabes, Séparation et Accent
blush contient 1 syllabes: blush
Transcription phonétique: ˈbləsh
blush , ˈbləsh (La syllabe rouge est accentuée)

Blush - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
blush: 800 - 900 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.