Dictionnaire
Anglais - Tchèque
Set
sɛt
Extrêmement Commun
700 - 800
700 - 800
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
nastavit, sada, určit, umístit, nastavit si, zafixovat
Significations de Set en tchèque
nastavit
Exemple:
Please set the table for dinner.
Prosím, nastav stůl na večeři.
He set the alarm for 7 AM.
Nastavil budík na 7 hodin ráno.
Utilisation: formal/informalContexte: Used when arranging or configuring something.
Note: This meaning often refers to adjusting settings or preparing something for use.
sada
Exemple:
I bought a set of tools.
Koupil jsem sadu nářadí.
She gifted me a set of dishes.
Darovala mi sadu nádobí.
Utilisation: formal/informalContexte: Refers to a collection or group of items considered as a unit.
Note: Commonly used when referring to items that are sold or used together.
určit
Exemple:
We need to set a date for the meeting.
Musíme určit datum schůzky.
Can you set the rules for the game?
Můžeš určit pravidla hry?
Utilisation: formal/informalContexte: Used when determining or establishing something.
Note: This meaning often implies making decisions or creating guidelines.
umístit
Exemple:
She set the picture on the wall.
Umístila obrázek na zeď.
They set the furniture in the living room.
Umístili nábytek do obývacího pokoje.
Utilisation: informalContexte: When physically placing or arranging objects in a particular location.
Note: This can refer to both temporary and permanent placements.
nastavit si
Exemple:
I have to set my goals for this year.
Musím si nastavit cíle na tento rok.
He set his mind to learning a new language.
Nastavil si mysl na učení nového jazyka.
Utilisation: informalContexte: Refers to personal determination or intention.
Note: Commonly used in motivational contexts.
zafixovat
Exemple:
The teacher set the rules for the project.
Učitel zafixoval pravidla pro projekt.
They set the terms of the agreement.
Zafixovali podmínky smlouvy.
Utilisation: formalContexte: Used in legal or formal settings to establish conditions.
Note: This meaning implies a sense of formality and finality.
Les synonymes de Set
put
To place something in a particular position or location.
Exemple: She put the book on the table.
Note: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.
establish
To create or set up something that will last or be recognized.
Exemple: The company aims to establish a strong presence in the market.
Note: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'
arrange
To organize or place things in a particular order or pattern.
Exemple: She arranged the flowers in a vase.
Note: Focuses on organizing items in a specific way or order.
fix
To repair, mend, or make something firm or stable.
Exemple: He fixed the broken chair.
Note: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.
appoint
To assign a job or role to someone.
Exemple: They appointed her as the new manager.
Note: Specifically refers to assigning a position or role to someone.
Expressions et phrases courantes de Set
Set the table
To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Exemple: Could you please set the table for dinner?
Note: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.
Set the record straight
To provide accurate information or correct misunderstandings.
Exemple: I need to set the record straight about what really happened.
Note: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.
Set in stone
Something that is fixed and cannot be changed easily.
Exemple: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Note: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.
Set the stage
To prepare a situation or environment for something to happen.
Exemple: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Note: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.
Set the tone
To establish a particular mood or attitude for a situation.
Exemple: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Note: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.
Set a precedent
To establish a standard or example for others to follow.
Exemple: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Note: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.
Set the bar
To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Exemple: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Note: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.
Set off
To cause something to start, especially suddenly.
Exemple: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Note: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.
Settle down
To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Exemple: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Note: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.
Expressions courantes (argot) de Set
All set
Means fully prepared or ready for something.
Exemple: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Note: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.
Settle up
To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Exemple: Let's settle up the bill before we leave.
Note: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.
Set the record
To provide correct information or clarify a situation.
Exemple: He set the record straight about what happened that night.
Note: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.
Set - Exemples
Set the table for dinner.
Udělej stůl na večeři.
I bought a set of new dishes.
Koupil jsem sadu nového nádobí.
The teacher gave us a set of math problems to solve.
Učitel nám dal sadu matematických úloh k vyřešení.
Grammaire de Set
Set - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: set
Conjugaisons
Adjectif (Adjective): set
Nom, pluriel (Noun, plural): sets, set
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): set
Verbe, passé simple (Verb, past tense): set
Verbe, participe passé (Verb, past participle): set
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): setting
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbe, forme de base (Verb, base form): set
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): set
Syllabes, Séparation et Accent
set contient 1 syllabes: set
Transcription phonétique: ˈset
set , ˈset (La syllabe rouge est accentuée)
Set - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
set: 700 - 800 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.