Dictionnaire
Anglais - Danois
Change
tʃeɪndʒ
Extrêmement Commun
300 - 400
300 - 400
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
ændring, skifte, forandring, vending, valutaombytning
Significations de Change en danois
ændring
Exemple:
There has been a change in the schedule.
Der har været en ændring i tidsplanen.
We need to make some changes to the project.
Vi skal lave nogle ændringer i projektet.
Utilisation: formalContexte: Used in contexts involving modifications or alterations, such as schedules, plans, or documents.
Note: This is the most common translation when referring to modifications or updates.
skifte
Exemple:
I need to change my clothes.
Jeg skal skifte tøj.
He decided to change jobs.
Han besluttede at skifte job.
Utilisation: informalContexte: Used when referring to swapping or replacing one thing with another, like clothing or jobs.
Note: This term is often used in everyday conversation.
forandring
Exemple:
The change in weather surprised everyone.
Forandringen i vejret overraskede alle.
There has been a significant change in her attitude.
Der har været en betydelig forandring i hendes holdning.
Utilisation: formalContexte: Used to describe transformations or shifts, often in a more abstract sense.
Note: This word implies a more profound or impactful change.
vending
Exemple:
The story took a surprising change.
Historien tog en overraskende vending.
There was a change in the tide.
Der var en vending i tidevandet.
Utilisation: formalContexte: Used in literary or metaphorical contexts to describe a turn or shift in direction.
Note: Often used in storytelling or discussions about events.
valutaombytning
Exemple:
I need to change some money for my trip.
Jeg skal have lavet en valutaombytning til min rejse.
Where can I change dollars to kroner?
Hvor kan jeg ombytte dollars til kroner?
Utilisation: formalContexte: Used specifically in financial contexts related to currency exchange.
Note: This meaning is more specific and less commonly used in everyday conversation.
Les synonymes de Change
alter
To make a change or adjustment to something.
Exemple: She decided to alter her hairstyle for a new look.
Note: Alter typically implies making a small or partial change to something.
modify
To make partial changes to something in order to improve or adapt it.
Exemple: We need to modify our plans to accommodate the new schedule.
Note: Modify suggests making specific adjustments without completely replacing or transforming the original.
vary
To be different or diverse in nature; to change in form or quality.
Exemple: The prices of the products vary depending on the season.
Note: Vary emphasizes the existence of differences or changes within a range or set of options.
adjust
To change or adapt something slightly to fit new circumstances or requirements.
Exemple: I need to adjust my schedule to fit in the new meeting.
Note: Adjust implies making minor changes to achieve better alignment or suitability.
transform
To make a thorough or dramatic change in form, appearance, or character.
Exemple: The caterpillar will transform into a butterfly.
Note: Transform suggests a significant and often complete change, resulting in a new state or identity.
Expressions et phrases courantes de Change
Change of heart
This idiom means to have a change in one's opinion or feelings about something.
Exemple: She used to dislike cats, but after adopting one, she had a change of heart and now loves them.
Note: The phrase emphasizes a significant shift in opinion or attitude.
Change of pace
This phrase refers to doing something different from one's usual routine to bring variety or refreshment.
Exemple: After working long hours, she decided to take a vacation for a change of pace.
Note: It highlights introducing variety or a different experience.
Change of scenery
This idiom means moving to a different environment or location to experience something new.
Exemple: Living in the city for years, they decided to move to the countryside for a change of scenery.
Note: It focuses on relocating to a different physical setting.
Pocket change
This phrase refers to a small amount of money, usually coins, that a person has on hand for minor expenses.
Exemple: He found some pocket change under the sofa cushions.
Note: It specifically denotes a small amount of money.
Change of tune
This idiom means to adopt a different opinion or attitude, especially after a previous one was proven wrong or ineffective.
Exemple: At first, he criticized the project, but after seeing its success, he had a change of tune and praised it.
Note: It implies a noticeable shift in viewpoint or behavior.
Wind of change
This phrase signifies a significant shift or transformation, often related to new ideas or approaches.
Exemple: The new manager brought a wind of change to the company with fresh ideas and strategies.
Note: It conveys a broader and more profound transformation.
Change your tune
This idiom means to alter one's opinion, behavior, or attitude, especially when faced with new information or circumstances.
Exemple: He used to deny any involvement, but when presented with evidence, he quickly changed his tune.
Note: It emphasizes a sudden or unexpected change in response to a situation.
Expressions courantes (argot) de Change
Loose change
Loose change refers to small denominations of coins, often found in pockets, purses, or bags.
Exemple: I rummaged through my pockets and found some loose change for the parking meter.
Note: It specifically refers to small amounts of money in the form of coins.
Change up
To change up means to alter or vary something, typically to add variety or make improvements.
Exemple: I'm going to change up my outfit for the party tonight.
Note: It implies making a change with the purpose of enhancing or refreshing something.
Chump change
Chump change refers to a small or insignificant amount of money, something of little value or importance.
Exemple: For a successful business owner like him, $100 is just chump change.
Note: It conveys the idea of trivializing the amount or considering it unworthy of serious consideration.
Spare change
Spare change refers to small amounts of money that are not needed for essential expenses.
Exemple: Do you have any spare change? I need a few dollars for the bus.
Note: It indicates money beyond what is necessary, often used for minor purchases or as a donation.
Make a change
To make a change means to take action to alter one's current situation or behavior for improvement or variety.
Exemple: I've been feeling stuck in my routine, so I decided to make a change and start a new hobby.
Note: It emphasizes taking proactive steps to initiate a change rather than passively experiencing change.
Switch things up
To switch things up means to change the usual way of doing things, to introduce novelty or variety.
Exemple: Let's switch things up and try a different approach to solving this problem.
Note: It suggests a deliberate departure from the norm to explore new options or strategies.
Change - Exemples
The weather is starting to change.
We need to make some changes to the plan.
She decided to change her career path.
Grammaire de Change
Change - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: change
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): changes, change
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): change
Verbe, passé simple (Verb, past tense): changed
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): changing
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): changes
Verbe, forme de base (Verb, base form): change
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): change
Syllabes, Séparation et Accent
change contient 1 syllabes: change
Transcription phonétique: ˈchānj
change , ˈchānj (La syllabe rouge est accentuée)
Change - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
change: 300 - 400 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.