Dictionnaire
Anglais - Danois
Out
aʊt
Extrêmement Commun
0 - 100
0 - 100
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Ude, Ude af, Ud, Udenfor, Ude i det fri, Uden
Significations de Out en danois
Ude
Exemple:
I went out to get some fresh air.
Jeg gik ud for at få lidt frisk luft.
The dog is out in the yard.
Hunden er ude i haven.
Utilisation: InformalContexte: Physical location or movement away from an enclosed space.
Note: Used to indicate being outside or away from a place.
Ude af
Exemple:
He is out of the office today.
Han er ude af kontoret i dag.
She is out of town for the weekend.
Hun er ude af byen i weekenden.
Utilisation: Formal/InformalContexte: Indicating absence from a specific location.
Note: Commonly used in professional contexts to indicate someone is not present.
Ud
Exemple:
The lights are out.
Lyset er ud.
The fire is out.
Ilden er ud.
Utilisation: InformalContexte: Describing something that is no longer functioning or has been extinguished.
Note: Often used in everyday conversation.
Udenfor
Exemple:
Let's meet out front.
Lad os mødes udenfor.
The children are playing out back.
Børnene leger udenfor bagved.
Utilisation: InformalContexte: Refers to being outside a building or area.
Note: Used to describe locations relative to a building.
Ude i det fri
Exemple:
I love being out in the open air.
Jeg elsker at være ude i det fri.
They went out in the open for a picnic.
De gik ud i det fri for at have en picnic.
Utilisation: InformalContexte: Describing enjoyment of nature or outdoor activities.
Note: Often used in recreational contexts.
Uden
Exemple:
He is out of options.
Han er uden muligheder.
She is out of money.
Hun er uden penge.
Utilisation: Formal/InformalContexte: Indicating lack or absence of something.
Note: This usage is more metaphorical, referring to resources or choices.
Les synonymes de Out
Outside
Outside refers to the exterior or outer part of something. It can also mean not within a particular place or area.
Exemple: She waited outside the building.
Note: While 'out' can be more general, 'outside' specifically refers to the exterior or outer part of something.
Exterior
Exterior refers to the outer surface or part of something, typically a building or structure.
Exemple: The exterior of the house was painted blue.
Note: Exterior is more formal and specific than 'out', focusing on the outer surface or part of something.
Beyond
Beyond means at or to the further side of something, or at a greater distance than something.
Exemple: The store is located just beyond the park.
Note: Beyond implies a spatial or figurative distance that extends farther than a particular point or area.
Away
Away means at a distance from a particular place, person, or thing.
Exemple: She ran away from the danger.
Note: Away emphasizes moving or being at a distance from a specific point or object.
Egress
Egress refers to the action of going out of or leaving a place.
Exemple: The emergency exit provides a safe egress from the building.
Note: Egress is a more formal or technical term for exiting or leaving a place.
Expressions et phrases courantes de Out
Out of the blue
This phrase means something unexpected or surprising.
Exemple: The news of her promotion came out of the blue.
Note: The phrase 'out of the blue' has a figurative meaning and is not directly related to the word 'out.'
Out of sight, out of mind
This means that people tend to forget about things that are not visible or present.
Exemple: I haven't seen my old classmates in years. Out of sight, out of mind.
Note: The phrase uses 'out of sight' to convey the idea of being forgotten when not seen.
Out of the loop
To be out of the loop means to be uninformed or unaware of current events or information.
Exemple: After being on vacation for a month, I felt completely out of the loop at work.
Note: The phrase emphasizes being disconnected or not part of a particular group or information flow.
Out of order
When something is out of order, it is not functioning correctly or is broken.
Exemple: The printer is out of order, so we need to use a different one.
Note: The phrase 'out of order' indicates a malfunction or disruption in the normal operation of something.
Out of the woods
To be out of the woods means to be out of danger or difficulty.
Exemple: The patient is out of the woods and is expected to make a full recovery.
Note: This phrase suggests that a difficult or dangerous situation has been overcome.
Out of hand
When something gets out of hand, it becomes uncontrollable or chaotic.
Exemple: The argument got out of hand and turned into a physical fight.
Note: The phrase indicates a situation that has escalated beyond control or management.
Out of the question
This means that something is not possible or cannot be considered.
Exemple: Asking for a raise right now is out of the question due to the company's financial situation.
Note: The phrase indicates the absolute impossibility or unacceptability of something happening or being allowed.
Out of touch
To be out of touch means to be unaware or uninformed about recent developments or changes.
Exemple: Since retiring, he has been out of touch with the latest technology trends.
Note: The phrase highlights a lack of connection or familiarity with a particular subject or area.
Expressions courantes (argot) de Out
Out and about
To be out of the house or active, especially after being sick or inactive.
Exemple: I'm feeling much better now, so I'll be out and about later today.
Note: The original term 'out' refers to leaving a place, while 'out and about' implies being active or going about in various places.
Out of pocket
To pay for something with one's own money rather than using funds from a different source (e.g., insurance or employer).
Exemple: I had to pay for the repairs out of pocket because insurance wouldn't cover it.
Note: The original term 'out' signifies leaving or being away from something, while 'out of pocket' refers to using personal funds.
Out with it
To reveal or say something directly without delay or hesitation.
Exemple: Stop beating around the bush and just out with it!
Note: The original term 'out' means outside or away, while 'out with it' urges someone to disclose something openly.
Out of gas
To have used up all the fuel, usually in a vehicle.
Exemple: The car stopped because it was out of gas.
Note: The original term 'out' suggests being away from or without something, while 'out of gas' specifically means lacking fuel.
Out of luck
To have run out of good fortune or opportunities for a favorable outcome.
Exemple: I tried to buy a ticket, but they were sold out. I'm out of luck for the concert tonight.
Note: The original term 'out' implies leaving or being without something, while 'out of luck' means being unlucky or having no chance for success.
Out - Exemples
I'm going out for a walk.
She ran out of milk, so she went to the store to buy some more.
The sun is shining and it's a perfect day to go out and enjoy nature.
Don't forget to turn off the lights when you leave the room to save energy.
Grammaire de Out
Out - Adverbe (Adverb) / Adverbe (Adverb)
Lemme: out
Conjugaisons
Adjectif (Adjective): out
Adverbe (Adverb): out
Nom, pluriel (Noun, plural): outs
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): out
Syllabes, Séparation et Accent
Out contient 1 syllabes: out
Transcription phonétique: ˈau̇t
out , ˈau̇t (La syllabe rouge est accentuée)
Out - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
Out: 0 - 100 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.