Dictionnaire
Anglais - Danois
Reason
ˈrizən
Extrêmement Commun
300 - 400
300 - 400
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
årsag, grund, fornuft, motivation, argument
Significations de Reason en danois
årsag
Exemple:
The reason for the delay was the weather.
Årsagen til forsinkelsen var vejret.
She gave a good reason for her absence.
Hun gav en god årsag til sin fravær.
Utilisation: formalContexte: Used in discussions about causes or explanations.
Note: This meaning is often used in formal contexts, like academic writing or official reports.
grund
Exemple:
There is no reason to worry.
Der er ingen grund til at bekymre sig.
He had a valid reason to be upset.
Han havde en gyldig grund til at være ked af det.
Utilisation: informalContexte: Commonly used in everyday conversation.
Note: This translation is more casual and can refer to both serious and trivial contexts.
fornuft
Exemple:
Use your reason to make the decision.
Brug din fornuft til at træffe beslutningen.
It’s important to reason logically.
Det er vigtigt at ræsonnere logisk.
Utilisation: formalContexte: Used in philosophical or logical discussions.
Note: This meaning relates to rational thinking and logic.
motivation
Exemple:
His reason for studying hard is to get a scholarship.
Hans motivation for at studere hårdt er at få et stipendium.
What’s your reason for choosing this career?
Hvad er din motivation for at vælge denne karriere?
Utilisation: informalContexte: Used when discussing personal goals or aspirations.
Note: This meaning often relates to personal ambitions and can be used in both formal and informal settings.
argument
Exemple:
He presented several reasons to support his case.
Han præsenterede flere argumenter for at støtte sin sag.
Her reasons were convincing.
Hendes argumenter var overbevisende.
Utilisation: formalContexte: Used in debates or discussions.
Note: This meaning is often associated with persuasive speech or writing.
Les synonymes de Reason
cause
A cause is a reason for something happening or existing.
Exemple: The heavy rain was the cause of the flooding in the area.
Note: While 'reason' often implies justification or explanation, 'cause' focuses more on the factor that brings about a certain result.
motive
A motive is a reason for doing something, especially one that is hidden or not obvious.
Exemple: His motive for studying late into the night was to pass the exam.
Note: Unlike 'reason' which can be more general, 'motive' often refers to the underlying reason behind someone's actions.
purpose
Purpose refers to the reason for which something is done or created or for which something exists.
Exemple: The purpose of this meeting is to discuss the new project.
Note: While 'reason' can be a broader explanation, 'purpose' specifically highlights the intended goal or objective behind an action or existence.
rationale
Rationale refers to the fundamental reason or explanation for something.
Exemple: The rationale behind implementing this new policy is to increase productivity.
Note: Rationale is often used in more formal or academic contexts to explain the logical basis or reasoning behind a decision or action.
Expressions et phrases courantes de Reason
For some reason
This phrase is used to introduce a statement when the reason for something is not clear or understood.
Exemple: I don't know why, but for some reason, he didn't show up to the meeting.
Note: It emphasizes an unknown or unclear cause.
Reason with
To try to convince someone with logic or argument.
Exemple: I tried to reason with her, but she wouldn't listen to my explanation.
Note: It implies attempting to persuade through logic rather than emotion.
Reason out
To think logically about something in order to understand or solve it.
Exemple: Let's reason out why this plan isn't working and come up with a solution.
Note: It suggests a process of logical thinking and problem-solving.
Beyond reason
Excessive or unreasonable, not able to be understood or accepted.
Exemple: The prices at that store are beyond reason; I can't afford anything there.
Note: It indicates something that is unreasonable or illogical.
Give someone reason to believe
To provide evidence or justification for believing something.
Exemple: Her consistent honesty gives us reason to believe her version of the story.
Note: It suggests offering proof or justification for a belief.
In reason
Within the bounds of what is fair, sensible, or acceptable.
Exemple: His request for an extension seemed in reason, so I granted it.
Note: It indicates something that is reasonable or justifiable.
Rhyme or reason
A lack of sense or logic, no clear pattern or explanation.
Exemple: There doesn't seem to be any rhyme or reason to his actions; they're just random.
Note: It implies a lack of logic or order, often used to describe confusion or chaos.
Expressions courantes (argot) de Reason
Cuz
Short for 'because', commonly used in informal spoken language to explain reasons or causes.
Exemple: I can't go out tonight cuz I have to study.
Note: It is more informal and casual than 'because'.
Cos
Short for 'because', similar to 'cuz', used in informal spoken language.
Exemple: I'm staying in tonight cos I'm tired.
Note: It has the same meaning as 'because' but is more colloquial and casual.
Coz
Another variant of 'because', used informally to provide reasons or explanations.
Exemple: I couldn't come to the party coz I had to work late.
Note: Similar to 'cuz' and 'cos', it is more common in spoken language and informal writing.
Cos I
Shortened form of 'because I', used to link reasons or causes to actions in a casual way.
Exemple: I'm going to bed early cos I have an early meeting tomorrow.
Note: It is a more informal and relaxed way to connect reasons and actions compared to 'because I'.
Bc
Abbreviation of 'because', often used in text messages or informal writing for stating reasons concisely.
Exemple: Can't talk now, in a meeting. Will call u later bc I have some news.
Note: It is a more concise and informal way of expressing 'because'.
'Cause
Informal contraction of 'because', commonly used in spoken language to give reasons.
Exemple: I'm not going out tonight 'cause I need to save money.
Note: It is a more informal and colloquial way of saying 'because'.
Since
Used to introduce a reason or cause, commonly heard in spoken language to explain actions or decisions.
Exemple: Since you're busy, I'll go to the store myself.
Note: While 'since' is not slang, it is a commonly used informal word to provide reasons in a conversational way.
Reason - Exemples
Reason is important for making rational decisions.
I need a good reason to skip work today.
The reason for the accident was the driver's negligence.
Grammaire de Reason
Reason - Nom (Noun) / Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass)
Lemme: reason
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): reasons, reason
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): reason
Verbe, passé simple (Verb, past tense): reasoned
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): reasoning
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): reasons
Verbe, forme de base (Verb, base form): reason
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): reason
Syllabes, Séparation et Accent
reason contient 2 syllabes: rea • son
Transcription phonétique: ˈrē-zᵊn
rea son , ˈrē zᵊn (La syllabe rouge est accentuée)
Reason - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
reason: 300 - 400 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.