Dictionnaire
Anglais - Danois

Set

sɛt
Extrêmement Commun
700 - 800
700 - 800
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.

sætte, sæt, indstille, fastsætte, sætte i gang

Significations de Set en danois

sætte

Exemple:
Please set the table for dinner.
Venligst sæt bordet til middag.
I will set my alarm for 7 AM.
Jeg vil sætte min alarm til kl. 7.
Utilisation: informalContexte: Everyday actions, such as preparing for a meal or organizing personal tasks.
Note: The verb 'sætte' is commonly used in various contexts where something is placed or arranged.

sæt

Exemple:
I bought a new set of dishes.
Jeg købte et nyt sæt tallerkener.
She has a complete set of tools.
Hun har et komplet sæt værktøj.
Utilisation: informalContexte: Referring to a collection of items that belong together.
Note: 'Sæt' is often used when talking about groups of related objects, such as utensils or equipment.

indstille

Exemple:
You need to set the temperature on the oven.
Du skal indstille temperaturen i ovnen.
Set the mode on your camera to portrait.
Indstil indstillingen på dit kamera til portræt.
Utilisation: formal/informalContexte: Technical or specific settings, such as appliances or devices.
Note: 'Indstille' is used when adjusting settings or configurations on devices.

fastsætte

Exemple:
The committee will set the date for the meeting.
Udvalget vil fastsætte datoen for mødet.
They set a deadline for the project.
De fastsatte en frist for projektet.
Utilisation: formalContexte: Official or organizational contexts, such as meetings or deadlines.
Note: 'Fastsætte' is often used in formal situations where decisions or rules are established.

sætte i gang

Exemple:
We need to set the project in motion.
Vi skal sætte projektet i gang.
She set the plan in motion last week.
Hun satte planen i gang i sidste uge.
Utilisation: informalContexte: Initiating actions or projects.
Note: This phrase is used when discussing the start of an activity or project.

Les synonymes de Set

put

To place something in a particular position or location.
Exemple: She put the book on the table.
Note: Similar to 'set' in terms of action, but 'put' emphasizes the act of placing something in a specific position.

establish

To create or set up something that will last or be recognized.
Exemple: The company aims to establish a strong presence in the market.
Note: More formal and implies a sense of permanence compared to 'set.'

arrange

To organize or place things in a particular order or pattern.
Exemple: She arranged the flowers in a vase.
Note: Focuses on organizing items in a specific way or order.

fix

To repair, mend, or make something firm or stable.
Exemple: He fixed the broken chair.
Note: Emphasizes the act of repairing or making something stable or secure.

appoint

To assign a job or role to someone.
Exemple: They appointed her as the new manager.
Note: Specifically refers to assigning a position or role to someone.

Expressions et phrases courantes de Set

Set the table

To arrange plates, utensils, and glasses on a table before a meal.
Exemple: Could you please set the table for dinner?
Note: The word 'set' here means arranging objects in a particular way.

Set the record straight

To provide accurate information or correct misunderstandings.
Exemple: I need to set the record straight about what really happened.
Note: The phrase uses 'set' in a figurative sense to mean establishing the truth.

Set in stone

Something that is fixed and cannot be changed easily.
Exemple: The plans are not set in stone yet, so changes can still be made.
Note: This idiom suggests permanence or rigidity, unlike the flexibility of the word 'set'.

Set the stage

To prepare a situation or environment for something to happen.
Exemple: The opening act really set the stage for an unforgettable performance.
Note: In this context, 'set' implies creating a favorable or appropriate setting.

Set the tone

To establish a particular mood or attitude for a situation.
Exemple: Her welcoming speech set a positive tone for the meeting.
Note: Using 'set' here conveys the idea of influencing the atmosphere or ambiance.

Set a precedent

To establish a standard or example for others to follow.
Exemple: The court's decision will set a precedent for future cases of a similar nature.
Note: The phrase 'set a precedent' implies creating a model or guideline.

Set the bar

To establish a high standard or expectation for others to meet or surpass.
Exemple: Their innovative design really set the bar high for competitors.
Note: This idiom uses 'set' to indicate establishing a benchmark or measure of comparison.

Set off

To cause something to start, especially suddenly.
Exemple: The loud noise set off car alarms in the neighborhood.
Note: In this context, 'set off' means triggering or initiating an action.

Settle down

To relax or make oneself comfortable in a quiet way.
Exemple: After a long day, it's nice to settle down with a good book.
Note: The phrase 'settle down' suggests calming oneself or finding a state of rest.

Expressions courantes (argot) de Set

All set

Means fully prepared or ready for something.
Exemple: Are you ready to go? - Yes, I'm all set.
Note: The slang term implies being ready or prepared, while 'set' alone doesn't emphasize preparedness in this context.

Settle up

To pay a debt or bill, often after a shared expense.
Exemple: Let's settle up the bill before we leave.
Note: The slang term specifically refers to resolving financial matters, unlike the general meaning of 'set'.

Set the record

To provide correct information or clarify a situation.
Exemple: He set the record straight about what happened that night.
Note: This term is a more casual way of saying 'set the record straight'.

Set - Exemples

Set the table for dinner.
I bought a set of new dishes.
The teacher gave us a set of math problems to solve.

Grammaire de Set

Set - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: set
Conjugaisons
Adjectif (Adjective): set
Nom, pluriel (Noun, plural): sets, set
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): set
Verbe, passé simple (Verb, past tense): set
Verbe, participe passé (Verb, past participle): set
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): setting
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): sets
Verbe, forme de base (Verb, base form): set
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): set
Syllabes, Séparation et Accent
set contient 1 syllabes: set
Transcription phonétique: ˈset
set , ˈset (La syllabe rouge est accentuée)

Set - Importance et fréquence d'utilisation

L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
set: 700 - 800 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy, apprentissage des langues efficace
Vocafy t'aide à découvrir, organiser et apprendre de nouveaux mots et expressions facilement. Crée des collections de vocabulaire personnalisées et pratique à tout moment, n'importe où.