Dictionnaire
Anglais - Grégoire
Arm
ɑrm
Extrêmement Commun
500 - 600
500 - 600
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000. Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.
χέρι (cheri), όπλο (oplo), βραχίονας (vrachionas), τομέας (tomeas)
Significations de Arm en grec
χέρι (cheri)
Exemple:
He lifted his arm to wave.
Σήκωσε το χέρι του για να χαιρετήσει.
She hurt her arm while playing basketball.
Έπαθε κακό στο χέρι της ενώ έπαιζε μπάσκετ.
Utilisation: formal/informalContexte: Used in both casual and formal situations to refer to the physical arm.
Note: The word 'χέρι' can refer to the entire arm or just the hand, depending on the context.
όπλο (oplo)
Exemple:
The soldier raised his arm to shoot.
Ο στρατιώτης σήκωσε το όπλο του για να πυροβολήσει.
He trained to use his arm effectively in combat.
Εκπαιδεύτηκε να χρησιμοποιεί το όπλο του αποτελεσματικά στη μάχη.
Utilisation: formalContexte: Used in military or combat contexts to refer to weapons.
Note: In this context, 'όπλο' can mean 'arm' as in a weapon.
βραχίονας (vrachionas)
Exemple:
The statue had a broken arm.
Το άγαλμα είχε σπασμένο βραχίονα.
He designed a robot with a mechanical arm.
Σχεδίασε ένα ρομπότ με μηχανικό βραχίονα.
Utilisation: formalContexte: Used in contexts related to anatomy, engineering, or art.
Note: The term 'βραχίονας' specifically refers to the upper limb and is often used in technical contexts.
τομέας (tomeas)
Exemple:
The arm of the organization focuses on education.
Ο τομέας της οργάνωσης εστιάζει στην εκπαίδευση.
Each arm of the government has its own responsibilities.
Κάθε τομέας της κυβέρνησης έχει τις δικές του ευθύνες.
Utilisation: formalContexte: Used in discussions about organizations, government, or projects.
Note: In this context, 'τομέας' refers to a branch or division within a larger organization.
Les synonymes de Arm
forearm
The part of the arm between the elbow and the wrist.
Exemple: He rolled up his sleeves to reveal a tattoo on his forearm.
Note: Forearm specifically refers to the lower part of the arm.
limb
A large branch or main division of a tree or shrub.
Exemple: The monkey used its limbs to swing from branch to branch.
Note: Limb is a more general term that can refer to arms, legs, or branches of a tree.
appendage
A thing that is added or attached to something larger or more important.
Exemple: The robot had multiple appendages for various tasks.
Note: Appendage can refer to any part that is attached to the main body, not just arms.
Expressions et phrases courantes de Arm
Cost an arm and a leg
This idiom means something is very expensive or costs a lot.
Exemple: Buying a new car these days can cost an arm and a leg.
Note: The phrase uses 'arm and a leg' figuratively to emphasize high cost.
Twist someone's arm
To persuade or convince someone to do something they may not want to do.
Exemple: I didn't want to go, but my friends twisted my arm, so I went to the party.
Note: The phrase 'twist someone's arm' is figurative and does not involve actual physical twisting.
Give your right arm for something
To express a strong desire or willingness to do something or have something.
Exemple: She would give her right arm for a chance to travel the world.
Note: The phrase is hyperbolic, exaggerating the extent of one's desire or willingness.
Up in arms
To be very angry, agitated, or ready to fight about something.
Exemple: The employees were up in arms about the sudden pay cut.
Note: The phrase 'up in arms' is figurative, indicating strong emotional reactions rather than physical fighting.
Keep someone at arm's length
To maintain a certain distance or reserve in a relationship with someone.
Exemple: She decided to keep him at arm's length until she could trust him.
Note: The phrase implies maintaining emotional or physical distance rather than literal arm length.
Under someone's arm
To hold or carry something using one's arm as support.
Exemple: He won the competition with flying colors and the trophy under his arm.
Note: The phrase describes physically carrying something under the arm.
Long arm of the law
Refers to the far-reaching power and authority of the legal system.
Exemple: The long arm of the law eventually caught up with the criminal.
Note: The phrase uses 'long arm' metaphorically to represent the extensive reach of the law.
Right-hand man
A very important or trusted assistant or associate.
Exemple: She trusted him with every decision; he was her right-hand man.
Note: The phrase 'right-hand man' emphasizes the close working relationship rather than literal hand position.
Expressions courantes (argot) de Arm
Gun show
Refers to someone showing off their muscular arms, especially when they are well-developed.
Exemple: Check out those biceps! He's been hitting the gym hard, look at those gun shows.
Note: This term plays on the idea of someone flexing their arm muscles to show strength, like showing off guns in a gun show.
Sleeve
Refers to a large tattoo that covers a person's arm from shoulder to wrist.
Exemple: I'm thinking of getting a tattoo sleeve on my arm, what do you think?
Note: While originally referring to the covering of a garment around the arm, in the context of tattoos, it denotes a full-arm tattoo.
Kicking someone's butt
An aggressive or confrontational way of saying you will physically harm someone, including using your arms and legs in a fight.
Exemple: If he keeps messing with me, I'm going to have to kick his butt.
Note: While involving the use of the whole body in a fight, it often includes the action of physically kicking and using arms to subdue someone.
Guns
A slang term for muscular arms, particularly when someone has well-defined muscles in their arms.
Exemple: Check out those guns on him, he must lift a lot of weights.
Note: Similar to 'Gun show,' it emphasizes the strength and bulkiness of a person's arm muscles, likening them to weapons.
Wingman
A close friend who helps and supports someone in their romantic pursuits, particularly by talking to, distracting, or attracting other potential romantic interests.
Exemple: Hey, can you be my wingman tonight at the bar? I need some help talking to that girl over there.
Note: Originally referring to a pilot who flies alongside and supports another in a combat or tactical situation, in this context, it refers to someone who assists in social or romantic situations.
Bicep curl
A weightlifting exercise specifically targeting the bicep muscles in the upper arm.
Exemple: I've been hitting the gym, working on my bicep curls to get bigger arms.
Note: While 'bicep' refers to the muscle in the arm, 'curl' indicates the action involved in the exercise of lifting the weight, often used to enhance arm muscles.
Flex
To show off one's muscles, especially the arms, by tightening or contracting them to make them appear bigger and stronger.
Exemple: Wow, did you see him flex in the mirror? He's all about showing off.
Note: Derived from 'flexing a muscle,' it signifies the action of tightening muscles to display strength and size, often done as a display of power.
Arm - Exemples
My arm hurts.
Το χέρι μου πονάει.
He carried a gun in his arm.
Φόραγε ένα όπλο στο χέρι του.
She has a scar on her arm.
Έχει μια ουλή στο χέρι της.
Grammaire de Arm
Arm - Verbe (Verb) / Verbe, forme de base (Verb, base form)
Lemme: arm
Conjugaisons
Nom, pluriel (Noun, plural): arms
Nom, singulier ou massif (Noun, singular or mass): arm
Verbe, passé simple (Verb, past tense): armed
Verbe, gérondif ou participe présent (Verb, gerund or present participle): arming
Verbe, 3ème personne du singulier au présent (Verb, 3rd person singular present): arms
Verbe, forme de base (Verb, base form): arm
Verbe, présent non à la 3ème personne du singulier (Verb, non-3rd person singular present): arm
Syllabes, Séparation et Accent
arm contient 1 syllabes: arm
Transcription phonétique: ˈärm
arm , ˈärm (La syllabe rouge est accentuée)
Arm - Importance et fréquence d'utilisation
L'indice de fréquence et d'importance des mots indique la fréquence d'apparition d'un mot dans une langue donnée. Plus le nombre est petit, plus le mot est fréquemment utilisé. Les mots les plus fréquemment utilisés vont généralement de 1 à 4000.
arm: 500 - 600 (Extrêmement Commun).
Cet indice d'importance vous aide à vous concentrer sur les mots les plus utiles lors de votre processus d'apprentissage des langues.